:: Maintenir la capacité de la Division à interagir avec les parties prenantes et à appuyer les délibérations des États Membres et les processus intergouvernementaux. | UN | :: الحفاظ على قدرة الشعبة على التفاعل مع أصحاب المصلحة ودعم مداولات الدول الأعضاء والعمليات الحكومية الدولية. |
Toutes ces initiatives ont fait avancer les délibérations des États Membres, les échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques, et les négociations au sujet des textes adoptés. | UN | وعززت كل هذه الجهود مداولات الدول الأعضاء، وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة، والمفاوضات بشأن النتائج. |
Troisièmement, les délibérations des États membres devraient être constructives et pragmatiques, et mettre l'accent sur des mesures concrètes et réalistes. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تسير مداولات الدول الأعضاء بطريقة بناءة وعملية، مع التشديد على تحقيق نتائج ملموسة. |
Les conclusions découlant des délibérations des États membres à cet égard devaient être cohérentes avec les discussions de fond et les résultats de la douzième session à Accra. | UN | وينبغي أن تفضي مداولات الدول الأعضاء إلى استنتاجات متسقة مع المناقشة الموضوعية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر ونتائجه. |
Les conclusions découlant des délibérations des États membres à cet égard devaient être cohérentes avec les discussions de fond et les résultats de la douzième session à Accra. | UN | وينبغي أن تفضي مداولات الدول الأعضاء إلى استنتاجات متسقة مع المناقشة الموضوعية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر ونتائجه. |
La présente note a pour objet de faciliter les débats des États Membres. | UN | وقد أعدت هذه المذكرة لتيسير مداولات الدول الأعضاء. |
Troisièmement, les délibérations des États membres devraient être constructives et pragmatiques, et mettre l'accent sur des mesures concrètes et réalistes. | UN | ثالثا، ينبغي أن تسير مداولات الدول الأعضاء بطريقة بناءة وعملية، مع التشديد على تحقيق نتائج ملموسة. |
Enfin, la Division des achats serait tout à fait disposée à piloter l'élaboration d'un code de conduite qui refléterait les délibérations des États Membres sur cette question. | UN | وقال في ختام كلمته إن شعبة المشتريات مستعدة كل الاستعداد لتجريب أي مدونة لقواعد السلوك قد تتمخض عنها مداولات الدول اﻷعضاء حول موضوع الشراء. |
Le présent rapport a pour objet de faciliter les délibérations des États Membres au sujet de la coordination intersectorielle des politiques et des programmes lors de la prochaine session du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | والغرض من هذا التقرير تيسير مداولات الدول الأعضاء في الدورة المقبلة للمنتدى فيما يتعلق بتنسيق السياسات والبرامج الشاملة لعدة قطاعات. |
Il a pour objet de faciliter les délibérations des États Membres au sujet de la coordination intersectorielle des politiques et des programmes, lorsque se tiendra la neuvième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | والغرض من التقرير هو تيسير مداولات الدول الأعضاء في الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن تنسيق السياسات والبرامج الشاملة لعدة قطاعات. |
Cette question devrait bénéficier de la priorité qu'elle mérite dans les délibérations des États parties et dans le document final de la Conférence d'examen. | UN | واختتم قائلاً إن هذه المسألة لا بد وأن تولى الأولوية الواجبة في مداولات الدول الأطراف وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Cette question devrait bénéficier de la priorité qu'elle mérite dans les délibérations des États parties et dans le document final de la Conférence d'examen. | UN | واختتم قائلاً إن هذه المسألة لا بد وأن تولى الأولوية الواجبة في مداولات الدول الأطراف وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Les informations qu'elle a fournies ont contribué à établir les délibérations des États Membres sur la résolution 67/148. | UN | وأفادت هذه المعلومات في مداولات الدول الأعضاء بشأن القرار 67/148. |
Le présent rapport a pour objet de faire une première synthèse des examens nationaux et régionaux de l'application de la Stratégie, afin de faciliter les délibérations des États Membres qui participeront à la Journée des petits États insulaires en développement, laquelle se tiendra en marge de la dix-huitième session de la Commission du développement durable. | UN | والهدف من هذا التقرير هو عرض توليف عام أولي للاستعراضات الوطنية والإقليمية للسنوات الخمس للاستراتيجية، وذلك للاسترشاد به في مداولات الدول الأعضاء خلال يوم الدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سينظم في أثناء الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Le présent rapport a pour objet de faire une première synthèse des examens nationaux et régionaux de l'application de la Stratégie de Maurice, afin de faciliter les délibérations des États Membres qui participeront à la Journée des petits États insulaires en développement. | UN | 3 - وهدف هذا التقرير هو تقديم توليف عام أولي للتقارير الاستعراضية الوطنية والإقليمية للاستراتيجية من أجل الاسترشاد بها في مداولات الدول الأعضاء خلال يوم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ses travaux de recherche et d'analyse sur l'économie ravagée par la guerre du territoire palestinien occupé ont nourri les délibérations des États membres au Conseil du commerce et du développement et ont été salués par l'équipe de pays des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد مثّل العمل البحثي وتحليل السياسات المضطلع بهما من جانب الأونكتاد بشأن اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة الذي مزقته الحروب الأساس الذي قامت عليه مداولات الدول الأعضاء في مجلس التجارة والتنمية كما أنهما حظيا بالتقدير من جانب الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في الميدان. |
Ces stagiaires, qui sont pour la plupart des étudiants de deuxième cycle, sont également chargés de suivre les délibérations des États Membres de l'ONU et les activités du Secrétariat sur le vieillissement et d'en rendre compte sur le site Web de l'organisation. | UN | وتكون غالبية المتدربين من طلاب الدراسات العليا. ويحضر هؤلاء المتدربون مداولات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنشطة الأمانة العامة المتعلقة بمسائل الشيخوخة كمراقبين، وينشرون تقارير عنها في موقع المنظمة على الإنترنت. |
Il faudra à cette fin doter mon cabinet d'une modeste capacité de soutien pour coordonner et développer les activités de l'Équipe, notamment en ce qui concerne l'application des décisions prises à la suite des délibérations des États Membres sur les recommandations figurant dans le présent document. | UN | وسيشمل هذا إنشاء وظيفة دعم صغيرة في مكتبي لتنسيق وتطوير أنشطتها، لا سيما تنفيذ نتائج مداولات الدول الأعضاء بشأن التوصيات الواردة في جميع أجزاء هذا التقرير. |
M. Cumberbatch (Cuba), parlant au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CEALC), dit que la qualité des délibérations des États Membres est tributaire de la diffusion dans les délais des documents et que la CEALC est préoccupée par les retards chroniques constatés à cet égard. | UN | 32 - السيد كومبرباتش (كوبا): تكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقال إن جودة مداولات الدول الأعضاء تعتمد على توزيع الوثائق في الوقت المناسب، وأعرب عن قلق الجماعة لاستمرار التأخيرات الدائمة في إصدار الوثائق. |
M. Cumberbatch (Cuba) estime que les décisions relatives aux services de conférence ont un effet décisif sur le fonctionnement des organes intergouvernementaux et que le but est de faciliter les débats des États Membres. | UN | 59 - السيد كومبرباتس (كوبا): قال إن القرار الذي اتخذ بشأن خدمات المؤتمرات له أثر حاسم على أداء الهيئات الحكومية الدولية؛ وينبغي أن يكون الهدف هو تيسير مداولات الدول الأعضاء. |