2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 77C du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | 2- لا تنطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 77 جيم من هذا النظام على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 77C du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | 2- لا تنطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 77 جيم من هذا النظام على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
De plus, les délibérations de la Commission sur les utilisations de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques ont stimulé la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكذلك أعطت مداولات اللجنة بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دافعا للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
Les débats du Comité sur cette question devraient être guidés par le principe de la capacité de paiement. | UN | وإن مداولات اللجنة بشأن المسألة يجب أن تلتزم بمبدأ القدرة على الدفع. |
Au cours des délibérations de la Commission sur cette question, il plaidera en faveur du respect d'un certain nombre de règles générales. | UN | وخلال مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، قال إن المجموعة ستلتمس احترام عدد من القواعد العامة. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 77C du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | ٢- لا تنطبق أحكام الفقرة ١ من المادة ٧٧ جيم من هذا النظام على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 77C du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | ٢- لا تنطبق أحكام الفقرة ١ من المادة ٧٧ جيم من هذا النظام على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 45 du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | 2- لا تسري أحكام الفقرة 1 من المادة 45 من هذا النظام الداخلي على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 45 du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | 2- لا تسري أحكام الفقرة 1 من المادة 45 من هذا النظام الداخلي على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 77C du présent règlement ne s'appliquent pas aux délibérations du Comité concernant l'adoption du rapport. | UN | 2- لا تنطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 77 جيم من هذا النظام على مداولات اللجنة بشأن اعتماد التقرير. |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Le Bureau espère que ce rapport apportera une contribution majeure aux délibérations du Comité sur cette question, et nous continuerons à faire tout notre possible pour aider aux discussions du Comité sur cette importante question. | UN | ويأمل المكتب أن يكون هذا التقرير اسهاما موضوعيا في مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، وسنواصل دعم مناقشات اللجنة حول هذا الموضوع الهام بكل ما في استطاعتنا. |
Le Président dit que la délégation espagnole a demandé à participer aux délibérations du Comité sur cette question. | UN | 2 - الرئيس: قال إن وفد إسبانيا طلب الاشتراك في مداولات اللجنة بشأن هذا البند. |
Notant l’esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي وجهت مداولات اللجنة بشأن المسائل التي تمس مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
M. van den Akker ne voie pas d'autre option que de reporter les délibérations de la Commission sur le sujet à la première partie de la reprise de la session. | UN | واختتم بقوله إنه لا يرى خيارا سوى تأجيل مداولات اللجنة بشأن هذا الموضوع إلى الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
Et surtout, les délibérations de la Commission sur la question doivent être pratiques et constructives sans donner lieu à des débats répétitifs qui n'entrent pas dans le cadre bien défini de la résolution. | UN | والأهم من ذلك كله، ينبغي أن تكون مداولات اللجنة بشأن هذا البند عملية وبناءة دون الخوض في مناقشات السياسة العامة التي تتجاوز نطاق القرار. |
24. Des relations professionnelles étroites avec le Conseil pourraient enrichir les délibérations de la Commission sur la situation des pays. | UN | 24 - وأضاف أن وجود علاقة عمل وثيقة مع المجلس من شأنها أن تثري مداولات اللجنة بشأن حالة كل بلد من البلدان. |
Le projet de résolution représente la réponse de ces pays à l'issue décevante des débats du Comité sur cette question. | UN | وقال إن مشروع القرار يمثل رد تلك البلدان على النتيجة المخيبة لﻷمل التي أسفرت عنها مداولات اللجنة بشأن القضية. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à examiner toute ouverture de crédit qui pourrait se révéler nécessaire entre-temps, sans préjuger de l'issue des délibérations de la Commission sur les quatre stratégies. | UN | وستكون المجموعة مستعدة للنظر في أي اعتمادات قد تكون مطلوبة في غضون ذلك، دون الحكم مسبقا على نتائج مداولات اللجنة بشأن الخيارات الأربعة. |
Cependant, les incohérences importantes relevées dans le cas d'espèce < < peuvent avoir une incidence sur les délibérations du Comité quant à la question de savoir si le requérant risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé dans son pays > > . | UN | بيد أن ثمة تناقضات هامة تشوب هذه القضية بصورة " تنعكس على مداولات اللجنة بشأن مدى تعرض صاحبة الشكوى لخطر التعذيب عند عودتها " (). |
Elle a dit que le Comité avait à nouveau examiné la question des privilèges et immunités à accorder à ses membres et membres suppléants, et a fait état de ses délibérations sur la cohérence du processus d'examen mené en application de l'article 8 du Protocole de Kyoto. | UN | وقالت إن لجنة الامتثال تناولت من جديد ضرورة الحصول على امتيازات وحصانات لأعضائها وأعضائها المناوبين، وكذا مداولات اللجنة بشأن اتساق عمليات الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو. |
Il faut espérer que les débats de la Commission sur l'état de droit porteront sur des questions consensuelles et qu'il en sera rendu compte de manière transparente dans le projet de résolution auquel ils aboutiront. | UN | ٥٦ - وأعرب عن الأمل في أن تتركز مداولات اللجنة بشأن سيادة القانون على المسائل التي تحظى بتوافق في الآراء وأن تُجسّد على نحو يتسم بالشفافية في مشروع القرار الناتج عنها. |