"مداولات مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • les délibérations du Conseil de sécurité
        
    • débats du Conseil de sécurité
        
    • des délibérations du Conseil
        
    • débat du Conseil de sécurité
        
    • les débats du Conseil
        
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que sa contribution permettrait d'enrichir les délibérations du Conseil de sécurité sur cette question. UN وأعربت الحركة عن أملها في أن تثرى مساهمتها إثراء شاملا مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, on devrait avoir à l'esprit que les délibérations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sont séparées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان.
    Ces débats enrichissent les délibérations du Conseil de sécurité. UN وهذه المناقشات تثري نتائج مداولات مجلس الأمن.
    De jeunes victimes ont participé aux débats du Conseil de sécurité et d'autres grandes instances. UN فقد شارك البعض من الشباب المتأثر بالحروب في مداولات مجلس الأمن وغيره من المنتديات العامة.
    Le Département a également publié des communiqués de presse sur les réunions consacrées à des questions examinées dans le contexte des délibérations du Conseil de sécurité, du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme. UN كما غطت الإدارة أيضا اجتماعات نُظر خلالها في هذا الموضوع في إطار مداولات مجلس الأمن ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة وضع المرأة.
    Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats des opérations de maintien de la paix UN فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام،
    L'État du Qatar a la réputation bien établie d'être ferme sur les principes durant les délibérations du Conseil de sécurité. UN ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن.
    Les cartes, souvent obtenues à partir d'images satellite, éclairent les délibérations du Conseil de sécurité sur les crises partout dans le monde. UN ويُسترشد أيضا بالخرائط المستمدة في أغلب الأحيان من الصور الساتلية في مداولات مجلس الأمن بشأن الأزمات في العالم.
    Pendant les délibérations du Conseil de sécurité, la semaine dernière, j'ai exprimé la profonde tristesse que le peuple israélien et moi-même partageons avec la communauté palestinienne face à ces pertes. UN وخلال مداولات مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، أعربت عما شعرت به وشعر به الشعب الإسرائيلي من الحزن العميق مشاركة للفلسطينيين فيما أصابهم من نكبات.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil de sécurité voudra peut-être adopter à l'issue de son important sommet. UN وآمل أن تغني هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية هذه القمة المهمة.
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que cette contribution enrichirait les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et que ses positions seraient dûment prises en compte lors de l'élaboration du tout document que le Conseil de sécurité pourrait adopter à l'issue de cet important sommet. UN وأعربت الحركة عن أملها أن تثري مساهمتها مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وأن تؤخذ مواقف الحركة في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يعتمدها المجلس في نهاية هذه القمة الهامة.
    Il a également annoncé que le Président du Conseil de sécurité prononcerait devant les membres du Conseil d'administration un exposé informel sur les délibérations du Conseil de sécurité relatives aux enfants impliqués dans les conflits armés, en mettant en particulier l'accent sur l'Afrique de l'Ouest. UN وأعلن أيضا أن رئيس مجلس الأمن سيقدم إحاطة غير رسمية إلى أعضاء المجلس التنفيذي بشأن مداولات مجلس الأمن عن الأطفال في حالات الصراع المسلح، مع التركيز بوجه خاص على غرب أفريقيا.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme doit jouer un rôle plus actif dans les délibérations du Conseil de sécurité et de la commission pour la consolidation de la paix qu'il est proposé de créer, une attention particulière devant être accordée à l'application des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil. UN ويجب على المفوضة أن تضطلع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ومداولات لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها، مع التشديد على تنفيذ الأحكام ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن.
    Dans ce contexte, nous partageons l'opinion selon laquelle il est nécessaire que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus actif dans les délibérations du Conseil de sécurité et, le cas échéant, dans celles de la Commission de la consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، نوافق على ضرورة أن يؤدي مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان دورا نشطا في مداولات مجلس الأمن وفي لجنة بناء السلام المستقبلية.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil voudra peut-être adopter à l'issue de la réunion. UN وآمل أن تثري هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أي وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الجلسة.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil voudra peut-être adopter à l'issue de la réunion. UN :: وآمل أن يسترشد بهذه المساهمة من حركة عدم الانحياز في مداولات مجلس الأمن وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب في صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الاجتماع.
    Certains participants voyaient dans la formule Arria un moyen toujours utile d'introduire des points de vue indépendants et de nouvelles informations dans les débats du Conseil de sécurité. UN رأى عدد من المشاركين أن صيغة أريا تظل طريقة مفيدة لبثّ رؤى مستقلة ومعلومات حديثة في مداولات مجلس الأمن.
    Le BSCI a été informé qu'il y avait de nombreuses autres façons de s'enquérir du degré de satisfaction des clients, notamment par le dialogue direct avec les États Membres dans le cadre des débats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale ou par le système des contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN وعلم المكتب أن هناك عدداً من السبل الأخرى للحصول على آراء العملاء، ومنها على الأخص عبر التفاعل المباشر مع الدول الأعضاء في سياق مداولات مجلس الأمن أو الجمعية العامة، أو من خلال عملية اتفاق الإدارة العليا مع الأمين العام.
    Plus l'Union européenne deviendra une entité solide et unie sur la scène internationale, plus elle sera à même d'apporter une précieuse contribution à l'ONU en général et à la tournure des délibérations du Conseil. UN كلما زاد الاتحاد الأوروبي قوة وتماسكا باعتباره كيانا دوليا، زادت قدرته على تقديم مدخلات قيِّمة للأمم المتحدة بشكل عام، وعلى صوغ مداولات مجلس الأمن.
    Comme l'ont fait remarquer un certain nombre de membres lors des délibérations du Conseil en novembre 1999, une bonne stratégie de < < sortie > > ou de < < transition > > est subordonnée à une bonne stratégie d'< < entrée > > . UN وعلى ما لاحظ عدد من الأعضاء في مداولات مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، فإن عماد الانسحاب السليم أو استراتيجية التحويل السليمة هو وجود استراتيجية سليمة للبدء.
    En dépit de tout cela et de l'expérience décourageante que le Conseil de sécurité nous a imposée en tant que victime de l'agression, je reste optimiste et veux croire que la justice et l'équité prévaudront dans les débats du Conseil sur cette question et sur d'autres questions similaires. UN ورغم كل هذا، ورغم التجربة المثبطة للهمة التي مررنا بها مع مجلس اﻷمن باعتبارنا ضحية للعدوان، مازلت عن نفسي آمل أن يسود العدل واﻹنصاف في مداولات مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة والمسائل المشابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus