"مدة الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • la durée des procédures
        
    • la durée de la procédure
        
    • la longueur de la procédure
        
    • durées de procédure
        
    • la durée de cette procédure
        
    • durée excessive de la procédure
        
    D'après les statistiques du Ministère de la justice, la durée des procédures a diminué environ de moitié au premier semestre de 2009. UN وتشير إحصاءات وزارة العدل إلى تراجع مدة الإجراءات إلى النصف تقريباً خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009.
    Elle s'est aussi dite préoccupée par la durée des procédures judiciaires et a noté que la traite des êtres humains demeurait un problème aigu. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء مدة الإجراءات القانونية، وأشار إلى أن الاتجار بالبشر لا يزال يمثل مشكلة حادة.
    En outre, la durée des procédures judiciaires peut être un problème notable. UN هذا وقد تشكل مدة الإجراءات القضائية الطويلة مشكلة هامة.
    Une autorisation de séjour peut être accordée pour la durée de la procédure pénale. UN ويمكن منح رخصة الإقامة طيلة مدة الإجراءات الجنائية.
    la mise à disposition d'un logement pendant toute la durée de la procédure et même au-delà; UN توفير المأوى طوال مدة الإجراءات وبعدها أيضاً؛
    Étant donné que le Statut du Tribunal garantit aux accusés le droit fondamental d'être jugés sans retard, la longueur de la procédure judiciaire est un problème sérieux auquel il convient de remédier. UN ونظرا إلى أن النظام الأساسي للمحكمة يقضي بتقديم الأشخاص المحتجزين إلى محاكمة عاجلة، فإن مدة الإجراءات القانونية تُعتبر مسألة بالغة الأهمية يتعين معالجتها.
    Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie, selon lequel la décision du Conseil d'État était une décision de non-admission et non un jugement sur ses mérites, et qu'elle visait à réduire les durées de procédure. UN وأحاطت اللجنة علماً بما قالته الدولة الطرف من أن قرار مجلس الدولة هو قرار بعدم قبول الطعن وليس حكماً في الأسس الموضوعية، وأنه كان يرمي إلى تقليص مدة الإجراءات.
    Elle a toutefois indiqué que seul le déroulement de la procédure d'expulsion justifiait la privation de liberté et à condition que la durée de cette procédure ne soit pas excessive. UN بيد أن المحكمة أشارت إلى أنه لا يسمح بالاحتجاز إلا بشرط أن تكون إجراءات الطرد قيد التنفيذ وبشرط إلا تكون مدة الإجراءات مفرطة في طولها.
    Dans cette requête, il se plaignait de la durée excessive de la procédure devant les juridictions administratives. UN واشتكى في ذلك الطلب من فرط مدة الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية.
    la durée des procédures devant les tribunaux de district n'a pas encore été réduite, mais elle a été considérablement améliorée dans le cas des hautes cours. UN ولم تنخفض بعد مدة الإجراءات المتخذة أمام محاكم الأقاليم، إلا أنها تحسنت إلى حد كبير بالنسبة إلى المحاكم العليا.
    Les statistiques montrent que la durée des procédures tend à diminuer. UN وتوضح الإحصاءات أن مدة الإجراءات قد أصبحت أقصر.
    Ils se sont dits préoccupés par la situation des minorités, dont les Roms, s'agissant en particulier de l'accès aux services publics, ainsi que par la durée des procédures judiciaires et les conditions de détention. UN وأعربت عن شواغل إزاء وضع الأقليات، بما في ذلك أقلية الروما، ولا سيما حصولها على الخدمات العامة، وإزاء مدة الإجراءات القانونية وأوضاع المحتجزين.
    Il a été noté que ces mesures étaient souvent ordonnées, ce qui soulevait des questions concernant la durée des procédures pénales en Italie et le fait que ces mesures provisoires pouvaient par conséquent être imposées pendant une longue période. UN وقد لوحظ أنَّ هذه التدابير غالباً ما أُمر باتخاذها، مما أثار نقاط خلاف نظراً لطول مدة الإجراءات الجنائية في إيطاليا، ولأنَّ بالإمكان أن تُفرض هذه التدابير لفترة طويلة.
    6.2 L'État partie fait valoir que la durée des procédures mentionnées par l'auteur tient également au fait qu'il demande avant tout sa remise en liberté immédiate. UN 6-2 وتزعم الدولة الطرف أن مدة الإجراءات التي أشار إليها صاحب البلاغ حتى الآن ناجمة أيضاً عن أنه يطلب في المقام الأول الإفراج عنه فوراً.
    L'introduction d'amendements à l'article 79 de son Règlement de 1978, qui traite des objections préliminaires, et l'Article 80 relatif aux demandes reconventionnelles, ont permis dans certains cas de raccourcir la durée des procédures incidentes. UN وقد مكّن إدخال تعديلات على المادة 79 من لائحة عام 1978، المتعلقة بالدفوع الأولية، والمادة 80، المتصلة بالطلبات المضادة، من تقصير مدة الإجراءات العارضة.
    Il importe de réduire la durée de la procédure dans son ensemble, avant et pendant le procès. UN فالمهم هو مدة الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة ككل.
    Dans ces cas, les mesures provisoires ordonnées restent en vigueur pendant la durée de la procédure. UN وفي هذه الحالات، يكون الأمر القضائي المؤقت ساريا خلال مدة الإجراءات.
    Dans ces cas, les mesures provisoires ordonnées restent en vigueur pendant la durée de la procédure. UN وفي هذه الحالات، يكون الأمر القضائي المؤقت ساريا خلال مدة الإجراءات.
    4.5 Par ailleurs, les auteurs n'ont pas soulevé le grief tiré sur la durée de la procédure devant les juridictions internes, et notamment la Cour de cassation. UN 4-5 ومن جهة أخرى، لم يثر صاحبا البلاغ القضية المتعلقة بطول مدة الإجراءات أمام المحاكم المحلية، وبخاصة أمام محكمة النقض.
    Comme l'ancienne loi sur les réfugiés, la nouvelle loi sur l'asile prévoit que les demandeurs d'asile puissent prendre un emploi pendant la durée de la procédure et subvenir ainsi à leurs propres besoins. UN وعلى غرار قانون اللاجئين القديم، ينص قانون اللجوء الجديد على أن يكون لطالبي اللجوء عمل في حدود الإمكان خلال مدة الإجراءات وأن يتمكنوا بالتالي من أداء تكاليف معيشتهم.
    Un autre grave problème à signaler est la longueur de la procédure pénale internationale. Il résulte de divers facteurs, dont on n'abordera ici que quelques-uns. UN 67 - تتمثل إحدى أبرز المشاكل في مدة الإجراءات الجنائية الدولية، وهي نتيجة عوامل عدة سأورد بعضها أدناه.
    Cette procédure, souligne l'État partie, vise notamment à réduire les durées de procédure et a été reconnue comme conforme à l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et du citoyen par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الإجراء يرمي أساساً إلى تقصير مدة الإجراءات وقد اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأنه يتسق مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية().
    Elle a toutefois indiqué que seul le déroulement de la procédure d'expulsion justifiait la privation de liberté et à condition que la durée de cette procédure ne soit pas excessive. UN بيد أن المحكمة أشارت إلى أنه لا يسمح بالاحتجاز إلا بشرط أن تكون إجراءات الترحيل قيد التنفيذ وبشرط ألا تكون مدة الإجراءات مفرطة في طولها.
    2.5 En 1996, les auteurs ont saisi le tribunal de district de Hanovre d'une demande de dédommagement en raison de la durée excessive de la procédure concernant leur demande d'indemnité. UN 2-5 وفي عام 1996 طالب أصحاب البلاغ أمام محكمة هانوفر المحلية بتعويض عن طول مدة الإجراءات المتعلقة بمطالباتهم بالتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus