Les résultats de l'enquête ont été analysés en vue de déterminer des moyens de réduire la durée de la détention avant jugement et des mesures, notamment législatives, ont été prises à cet effet. | UN | وتم تحليل نتائج التحقيق بهدف تحديد وسائل لخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، واتخذت تدابير، تشريعية أساسا، في هذا الصدد. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم. |
21. La dernière question du point 4 de la Liste concerne la réduction de la durée de la détention avant jugement. | UN | ١٢- ويتعلق السؤال اﻷخير من النقطة ٤ من القائمة بتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
299. Le Comité recommande de prendre des mesures urgentes en vue de faire libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. | UN | ٩٩٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين تعسفا أو بدون تهمة وخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures efficaces, d'ordre législatif et autre, pour réduire la durée de la détention avant jugement, en pleine conformité avec les paragraphes 3 et 5 de l'article 9 du Pacte, et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير القانونية الفعالة وغيرها من التدابير لتقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، وذلك في إطار الامتثال التام للفقرتين 3 و5 من المادة 9 من العهد، ولضمان ألا يُستخدم هذا الإجراء إلا استثناء ولمدة زمنية محدودة. |
Parmi les progrès à signaler sur le plan législatif figurent le raccourcissement de la durée de la détention avant jugement et l'interdiction des interrogatoires de nuit. | UN | ويشمل التقدم المحرز في مجال التشريعات تقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وحظر الاستجواب في الليل(). |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures efficaces, d'ordre législatif et autre, pour réduire la durée de la détention avant jugement, en pleine conformité avec les paragraphes 3 et 5 de l'article 9 du Pacte, et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير القانونية الفعالة وغيرها من التدابير لتقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، وذلك في إطار الامتثال التام للفقرتين 3 و5 من المادة 9 من العهد، ولضمان ألا يُستخدم هذا الإجراء إلا استثناء ولمدة زمنية محدودة. |
b) De limiter par la loi la durée de la détention avant jugement et de veiller à ce que la légalité de cette détention soit examinée sans délai et à intervalles réguliers par un juge; | UN | (ب) تحديد مدة الاحتجاز قبل المحاكمة بنص قانوني والعمل على أن يستعرض قاض مشروعية الاحتجاز دون تأخر في ذلك وبصورة منتظمة؛ |
L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement et renforcer le rôle des juges des libertés et de la détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحد مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وأن توطِّد دور " قضاة الإفراج والاحتجاز " juges des libertés et de la détention)). |
c) L'insuffisance de l'indépendance et de l'efficacité des services du procureur, en particulier compte tenu du fait que le procureur a compétence pour exercer un contrôle sur la fixation de la durée de la détention avant jugement, qui peut être prolongée jusqu'à 12 mois; | UN | (ج) عدم كفاية مستوى استقلال وفعالية هيئة الإدعاء، وبخاصة أن للمدعي العام اختصاص ممارسة الإشراف على ملاءمة مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، التي يمكن أن تمتد لفترة تصل إلى 12 شهر؛ |
Les tribunaux civils israéliens assurent davantage de protection aux accusés dans un certain nombre de domaines, y compris le droit de consulter un avocat, la durée de la détention avant de comparaître devant un juge et la peine maximum d'emprisonnement. | UN | وتُوفر المحاكم المدنية الإسرائيلية المزيد من أشكال الحماية للمتهمين في عدد من المجالات، بما في ذلك الحق في مقابلة محام، وطول مدة الاحتجاز قبل المثول أمام قاض، والعقوبة القصوى المسموح بها(). |
299. Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises en vue de libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. La pratique de la détention au secret devrait cesser. Une réparation devrait être accordée dans les cas indiqués au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. | UN | ٢٩٩ - أوصت اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المسجونين بطريقة تعسفية أو دون أن تثبت إدانتهم وتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ويجب وضع حد لممارسة الاحتجاز السري ومنح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Un débat a actuellement lieu pour déterminer s'il convient de se conformer aux normes internationales, en l'occurrence à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (des Nations Unies), et donc de raccourcir la durée de la détention avant jugement ou s'il est préférable de conserver la procédure actuelle. | UN | وتجري الأن مناقشة مسألة ما اذا كان ينبغي الالتزام بالمعايير الدولية أي بمجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء (الصادرة عن الأمم المتحدة) وبالتالي تقصير مدة الاحتجاز قبل المحاكمة أم ما اذا كان من الأفضل الإبقاء على الإجراء الحالي. |
Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم. |
Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم. |