"مدة التزام" - Traduction Arabe en Français

    • la durée de la responsabilité
        
    • la période de responsabilité
        
    Il a été suggéré à cette fin de placer le paragraphe 3 immédiatement à la suite du paragraphe 1 et de remplacer le membre de phrase " Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur " au début du paragraphe par les mots " Sous réserve du paragraphe 1 " . UN ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`.
    " 3. Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur, les parties peuvent convenir du moment et du lieu de la réception et de la livraison. Cependant, toute clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit: UN " 3- لأغراض تحديد مدة التزام الناقل، يجوز للطرفين أن يتفقا على وقت ومكان تسلّم البضاعة وتسليمها، ولكن يكون أي شرط في عقد النقل باطلا عندما ينص على:
    " 3. Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur, les parties peuvent convenir du moment et du lieu de la réception et de la livraison. Cependant, toute clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit: UN " 3- لأغراض تحديد مدة التزام الناقل، يجوز للطرفين أن يتفقا على وقت ومكان تسلّم البضاعة وتسليمها، على أن يكون أي شرط في عقد النقل باطلا متى نص على:
    Toutefois, la Commission est convenue d'une manière générale qu'aucune disposition du projet de convention n'empêchait la loi applicable de prévoir un régime obligatoire qui s'appliquerait avant le début de la période de responsabilité du transporteur ou après sa fin. UN بيد أن الآراء في اللجنة اتفقت عموما على أنه ليس في مشروع الاتفاقية ما يمنع احتواء القانون المنطبق على قواعد إلزامية تنطبق على الفترة التي تسبق ابتداء مدة التزام الناقل أو تعقب انتهاءها.
    2. Le droit de contrôle existe pendant toute la période de responsabilité du transporteur prévue à l'article 12 et s'éteint à l'expiration de cette période. UN 2- يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    3. Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur, les parties peuvent convenir du moment et du lieu de la réception et de la livraison. Cependant, toute clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit: UN ٣- لأغراض تحديد مدة التزام الناقل، يجوز للطرفين أن يتفقا على وقت ومكان تسلّم البضاعة وتسليمها، ولكن يكون أي حكم في عقد النقل باطلا عندما ينص على:
    3. Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur, les parties peuvent convenir du moment et du lieu de la réception et de la livraison. Cependant, toute clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit : UN ٣ - لأغراض تحديد مدة التزام الناقل، يجوز للطرفين أن يتفقا على وقت ومكان تسلم البضاعة وتسليمها، ولكن يكون أي حكم في عقد النقل باطلا عندما ينص على:
    3. Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur, les parties peuvent convenir du moment et du lieu de la réception et de la livraison. Cependant, toute clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit: UN ٣- لأغراض تحديد مدة التزام الناقل، يجوز للطرفين أن يتفقا على وقت ومكان تسلّم البضاعة وتسليمها، ولكن يكون أي شرط في عقد النقل باطلا عندما ينص على:
    Il a été suggéré à cette fin de placer le paragraphe 3 immédiatement à la suite du paragraphe 1 et de remplacer le membre de phrase " Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur " au début du paragraphe par les mots " Sous réserve du paragraphe 1 " . UN وتحقيقا لهذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في نص المادة يلي الفقرة 1 مباشرة، كما رئي أنه قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3، " لأغراض تحديد مدة التزام الناقل " بالعبارة " رهنا بأحكام الفقرة 1، " .
    Nonobstant les articles 11 et 13, le transporteur ou une partie exécutante peut refuser de recevoir ou de charger les marchandises, et peut prendre toute autre mesure raisonnable, notamment les décharger, les détruire ou les neutraliser, si celles-ci présentent, ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter, pendant la durée de la responsabilité du transporteur, un danger réel pour les personnes, les biens ou l'environnement. UN بصرف النظر عن أحكام المادتين 11 و13، يجوز للناقل أو الطرف المنفّذ أن يرفض تسلُّم البضاعة أو تحميلها، وأن يتخذ ما يراه معقولاً من تدابير أخرى، بما في ذلك تفريغ البضاعة أو إتلافها أو إبطال أذاها، إذا كانت البضاعة، أو بدا مرجَّحاً على وجه معقول أنها ستصبح أثناء مدة التزام الناقل، خَطَراً فعلياً على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة.
    Nonobstant les articles 11 et 13, le transporteur ou une partie exécutante peut refuser de recevoir ou de charger les marchandises, et peut prendre toute autre mesure raisonnable, notamment les décharger, les détruire ou les neutraliser, si celles-ci présentent, ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter, pendant la durée de la responsabilité du transporteur, un danger réel pour les personnes, les biens ou l'environnement. UN بصرف النظر عن أحكام المادتين 11 و 13، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يرفض تسلم البضاعة أو تحميلها، وأن يتخذ ما يراه معقولا من تدابير أخرى، بما في ذلك تفريغ البضاعة أو إتلافها أو إبطال أذاها، إذا كانت البضاعة، أو بدا مرجحا على وجه معقول أنها ستصبح أثناء مدة التزام الناقل، خطرا فعليا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة.
    Nonobstant les articles 11 et 14, le transporteur ou une partie exécutante peut refuser de recevoir ou de charger les marchandises, et peut prendre toute autre mesure raisonnable, notamment les décharger, les détruire ou les neutraliser, si celles-ci présentent, ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter, pendant la durée de la responsabilité du transporteur, un danger réel pour les personnes, les biens ou l'environnement. UN بصرف النظر عن أحكام المادتين 11 و1٤، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يرفض تسلُّم البضاعة أو تحميلها، وأن يتخذ ما يراه معقولا من تدابير أخرى، بما في ذلك تفريغ البضاعة أو إتلافها أو إبطال أذاها، إذا كانت البضاعة، أو بدا مرجحا على وجه معقول أنها ستصبح أثناء مدة التزام الناقل، خَطَرا فعليا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة.
    2. Le droit de contrôle existe pendant toute la période de responsabilité du transporteur prévue à l'article 12 et s'éteint à l'expiration de cette période. UN 2 - يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    2. Le droit de contrôle existe pendant toute la période de responsabilité du transporteur prévue à l'article 12 et s'éteint à l'expiration de cette période. UN 2- يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليه المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus