L'auteur a été ramenée au domicile de l'ayatollah, et celuici l'a battue brutalement pendant cinq à six heures pour lui faire admettre son adultère. | UN | واقتيدت صاحبة البلاغ إلى منزل آية الله فضربها ضرباً مبرحاً مدة خمس أو ست ساعات. |
Elle a également été ministre des services sociaux pendant cinq ans et a en dernier lieu été nommée chef d'État en 1982. | UN | وخدمت أيضا مدة خمس سنوات في منصب وزيرة الشؤون الاجتماعية، ثم عُيِّنت آخر الأمر رئيسة للدولة في 1982. |
Ce blocage doit être maintenu pendant cinq jours à compter de la date de la communication. | UN | ويتعين الإبقاء على هذا التجميد مدة خمس أيام ابتداء من تاريخ الإبلاغ. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
Les documents comptables détaillés relatifs aux dépenses doivent être disponibles pour examen, en cas de besoin, pendant une période de cinq ans à compter de la date du versement des fonds. | UN | وينبغي أن تظل الوثائق المحاسبية التفصيلية المتعلقة بالنفقات متاحة للنظر فيها، عند الاقتضاء، مدة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ تقديم الأموال. |
La loi interdit toute mutation du titre de propriété pendant cinq ans à compter de la date de son acquisition et impose également un délai de cinq ans à l’achèvement des travaux de construction quand l’acquisition porte sur un terrain à bâtir. | UN | وأجاز القانون لمجلس الوزراء الاستثناء من هذه الشروط في الحالات التي يقدﱢرها، وحظر القانون التصرف فيما تم شراؤه قبل مضي خمس سنوات، وحدد كذلك مدة خمس سنوات ﻹتمام البناء في حالة شراء أرض فضاء. |
À sa quarante-neuvième session, le Comité a également décidé de procéder à l’examen de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، قررت اللجنة أيضا أن يُحدد للدول اﻷطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى حد بعيد مدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها ﻷحكام الاتفاقية. |
Certains seraient restés en détention à Bagram pendant plus de cinq ans et des détenus auraient été soumis à la torture. | UN | وظل بعض الأشخاص، حسبما أوردته التقارير، رهن الاحتجاز في باغرام مدة خمس سنوات وتعرَّض بعضهم، فيما يُزعم، للتعذيب. |
L'ambulance qui la transportait avait dû attendre pendant cinq heures au poste de contrôle d'Eretz et la femme était décédée en arrivant à l'hôpital. | UN | وأرغمت سيارة الاسعاف التي كانت تقلها على الانتظار مدة خمس ساعات عند حاجز إيرتز وتوفيت المرأة عند الوصول الى المستشفى. |
2. Qu'elle ait résidé en Iraq pendant cinq ans; et | UN | مضت مدة خمس سنوات على إقامتها في العراق؛ |
Ayant séjourné quatre ans à Malte, elle est retournée en Australie où elle est restée pendant cinq ans, période pendant laquelle elle a acquis la citoyenneté australienne. | UN | بعد أربع سنوات في مالطة رجعت إلى أستراليا حيث مكثت مدة خمس سنوات، وخلال تلك الفترة حصلت على الجنسية الأسترالية. |
Serre mes deux doigts, pendant cinq secondes, le plus fort que tu peux. | Open Subtitles | إضغطي على أصابعي مدة خمس ثواني إضغطي بكل قوة |
Les engagements non réglés se rapportant à des sommes dues aux États Membres par les opérations de maintien de la paix peuvent normalement être maintenus pendant cinq ans après la fin de l'exercice; | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة؛ |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
Les tribunaux ont aussi compétence pour annuler une marque de commerce sur la demande de toute partie intéressée ou si la marque n'a pas été exploitée pendant une période de cinq années consécutives sans aucune raison valable. | UN | وتقضي المحكمة أيضاً بشطب العلامة التجارية بناء على طلب كل ذي شأن أو إذا توقف استعمالها مدة خمس سنوات متتالية دون عدد مقبول. |
Les rapports ainsi établis sont gardés pendant une période de cinq ans. | UN | ويُحتفظ بتلك التقارير مدة خمس سنوات. |
5. Amendements : À l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de l'entrée en vigueur de la présente Convention, un État Partie peut proposer un amendement et le communiquer à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour transmission au Royaume du Maroc. | UN | 5 - التعديلات: عند انتهاء مدة خمس سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز لأي دولة طرف أن تقترح تعديلا وتقدمه إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإحالته إلى المملكة المغربية. |
Aux termes des articles 68 1) à 6) du projet de constitution, toute personne qui est mariée à un citoyen tanzanien et qui l'est depuis cinq ans consécutifs peut demander la citoyenneté si elle le désire. | UN | وتنص الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 68 من الدستور على منح أي امرأة أو رجل متزوج من مواطن أو مواطنة تنزانية ودام ذلك الزواج مدة خمس سنوات دون انقطاع، الحق في طلب الجنسية إن كان يرغب في ذلك. |
Certains seraient restés en détention à Bagram pendant plus de cinq ans et des détenus auraient été soumis à la torture. | UN | وظل بعض الأشخاص، حسبما أوردته التقارير، رهن الاحتجاز في باغرام مدة خمس سنوات، وتعرض بعضهم، فيما يُزعم، للتعذيب. |
Le recteur, qui est nommé normalement pour cinq ans et dont l'engagement peut être renouvelé pour une autre période de même durée, est le plus haut responsable universitaire et administratif de l'Université. | UN | ويكون مدير الجامعة هو رئيس الجامعة الأكاديمي والإداري، وعادة ما يشغل المنصب مدة خمس سنوات ويكون أهلا لإعادة تعيينه في منصبه لمدة خمس سنوات أخرى. |
a) Les biens non fongibles proprement dits, qui sont des biens ou matériels dont le prix unitaire à l'achat est égal ou supérieur à 1 500 dollars et dont la vie utile est de cinq ans au moins; | UN | )أ( الممتلكات أو المعدات التي تقدر قيمتها عند الشراء بمبلغ ٥٠٠ ١ دولار أو أكثر لكل وحدة والتي تصلح للخدمة مدة خمس سنوات على اﻷقل؛ |
Le Conseil d'administration est prié d'approuver, pour une période de cinq ans, la poursuite de la coopération avec Rotary International en vue de l'éradication de la poliomyélite. | UN | المطلوب إلى المجلس التنفيذي أن يوافق على تمديد فترة التعاون مع منظمة الروتاري الدولية للقضاء على شلل الأطفال مدة خمس سنوات. |