164. Aussi, toute personne qui utilise un enfant âgé de moins de dix-huit ans pour la mendicité est punie d'un an de prison. | UN | 164- وفضلاً عن هذا، يعاقب بالسجن مدة سنة كل من يستخدم في التسول طفلاً سنه أقل من ثمانية عشر عاماً. |
iii) Les mouvements de personnel d'un lieu d'affectation à un autre pour une période d'au moins un an, assortis de prestations au titre de la réinstallation; | UN | ' 3` حركة الموظفين جغرافيا بين مراكز عمل مختلفة مدة سنة أو أكثر، تنتج عنها استحقاقات تتعلق بالانتقال |
Les représentants peuvent être élus au Conseil d'administration à condition d'avoir exercé leurs fonctions depuis un an au moins. | UN | وقد ينتخب المندوبين للجنة التنفيذية شريطة أن يكونوا قد أمضوا مدة سنة على الأقل كمندوبين. |
Il est absent de la Déclaration du millénaire, le silence de nos dirigeants étant une preuve que ce concept ne s'est pas imposé en l'espace d'une année. | UN | ولم يُذكر هذا المفهوم في إعلان الألفية، ويعد صمت قادتنا إزاءه دليلا على أن هذا المفهوم لم يجد رواجا خلال مدة سنة. |
3. Personnes ayant purgé un an d'une peine de prison peu grave inférieure à trois ans. | UN | ٣- كل من أمضى مدة سنة واحدة من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالحبس. |
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long. | UN | وفي الواقع، لوحظ أن مدة سنة للقيام بمثل هذه الانتخابات مدة طويلة بصورة غير عادية. |
Celle—ci devait durer un an après l'achèvement des travaux à la satisfaction de Khalifa et de l'employeur. | UN | وتستغرق فترة الصيانة مدة سنة واحدة من تاريخ إنجاز الأعمال إنجازاً مرضياً لخليفة وصاحب العمل. |
Il n'est pas possible de maintenir une personne en détention pour sa propre protection pendant un an. | UN | ويقول إنه لا يُعقل احتجاز شخص احتجازاً وقائياً مدة سنة. |
Ces deux membres du Bureau rempliront un mandat d'un an qui pourra être renouvelé une fois. | UN | وسيخدم كل من عضوي المكتب مدة سنة واحدة قابلة للتجديد سنة أخرى. |
L’Union européenne souligne qu’une aide alimentaire sera nécessaire pendant encore un an au moins. | UN | والاتحاد يؤكد أن الحالة تستلزم مساعدة غذائية مدة سنة أخرى على اﻷقل. |
∙ Alourdissement des peines sanctionnant la violation d'un ordre de protection, y compris deux ans d'emprisonnement ferme pour ceux qui ont violé l'ordre par deux fois sur une période d'un an; | UN | • تشديد العقوبات على مخالفة أوامر الحماية من العنف، بما في ذلك الحكم إلزاما بالسجن لمدة سنتين في حالة خرق شخص ما أحد أوامر الحماية مرتين مختلفتين خلال مدة سنة واحدة. |
iii) Si, ayant purgé un an de sa peine, l'intéressé a été condamné à une peine de prison de courte durée; | UN | `٣` كل من أمضى مدة سنة واحدة من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالحبس؛ |
Les nouvelles réglementations imposent donc une période maximale d'un an qui ne peut être prorogée que sur décision judiciaire. | UN | فاللوائح الجديدة تفرض من ثم مدة سنة كحد أقصى لا يمكن مدها إلا بقرار قضائي. |
Les membres du Conseil se sont unanimement déclarés favorables à la prorogation du mandat de la MANUI pour une nouvelle période d'un an. | UN | وأيدوا جميعا تمديد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق مدة سنة إضافية. |
ii) Au moins une année d'expérience pratique du déminage pour le compte d'une entreprise acceptable; | UN | ' ٢ ' مدة سنة على اﻷقل من الخبرة العملية في الاضطلاع بإزالة اﻷلغام لحساب متعاقد مقبول. |
ii) Au moins une année d'expérience pratique du déminage pour le compte d'une entreprise acceptable. | UN | ' ٢ ' مدة سنة على اﻷقل من الخبرة العملية في الاضطلاع بإزالة الألغام لحساب متعاقد مقبول. |
3) Toute personne ayant passé une année en détention. Article 2 : | UN | ٣ - كل من أمضى مدة سنة واحدة من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالحبس. |
Le Groupe a constaté que la formation que suit le fonctionnaire des douanes en Côte d'Ivoire consiste actuellement à terminer avec succès un an d'études au Centre national de formation. | UN | وقرر الفريق أن مدة التدريب التي يتعين أن يخضع لها أي موظف جمارك في كوت ديفوار حاليا هي مدة سنة يجتاز فيها الموظف بنجاح دورة دراسية في مركز التدريب الوطني. |
104. L'Article 226 ter du Code pénal punit, en effet, d'un an d'emprisonnement et d'une amende de trois mille dinars, celui qui commet le harcèlement sexuel. | UN | 104- وفي الواقع، يعاقب الفصل 226 ثالثاً من المجلة الجزائية مرتكب التحرش الجنسي بالسجن مدة سنة وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار. |
En cas de non respect, la peine encourue est de 1 an de prison et 100 000 F d'amende, 2 ans de prison en cas de manoeuvres frauduleuses et 200 00 F d'amende. | UN | وفي حالة عدم احترام الحظر، توقع عقوبة بالسجن مدة سنة وغرامة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ فرنك، وسنتين سجنا في حالة مناورات تدليسية و ٠٠٠ ٢٠ فرنك غرامة. |