"مدة عقد" - Traduction Arabe en Français

    • la durée du contrat
        
    • date d'expiration du contrat
        
    • bail
        
    • un contrat
        
    Les paiements au titre de la location sont inclus dans l'état de la performance financière en tant que charges et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. UN وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    la durée du contrat offert au titulaire du poste de médiateur devrait, elle, être révisée tous les 36 mois. UN وينبغي أيضا استعراض مدة عقد شاغل وظيفة أمين المظالم كل 36 شهرا.
    233. Le Comité n'est pas convaincu par l'affirmation de Shafco selon laquelle la durée du contrat de location aurait été prorogée de six mois, conformément à sa clause de prorogation. UN 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد.
    Il recommande donc le versement d'une indemnité de US$ 12 656 au titre des primes d'assurance des employés versées au cours de la durée du contrat de détachement de personnel. UN وعليه يوصي الفريق بمنح مبلغ قدره 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها خلال مدة عقد الإعارة.
    D'une manière générale, le recouvrement des trop-perçus se fait par tranches mensuelles égales en fonction du nombre de mois où il y a eu trop-perçu mais ne peut en aucun cas se prolonger au-delà de la période restant à courir jusqu'à la date d'expiration du contrat du fonctionnaire. UN وعموما فالدفعات الزائدة تسترد على أقساط شهرية متساوية تتناسب وعدد الشهور التي صرفت فيها الزيادة بحيث لا تزيد بأي حال عن الفترة المتبقية من مدة عقد الموظف.
    233. Le Comité n'est pas convaincu par l'affirmation de Shafco selon laquelle la durée du contrat de location aurait été prorogée de six mois, conformément à sa clause de prorogation. UN 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد.
    Il recommande donc le versement d'une indemnité de US$ 12 656 au titre des primes d'assurance des employés versées au cours de la durée du contrat de détachement de personnel. UN وعليه يوصي الفريق بمنح مبلغ قدره 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها خلال مدة عقد الإعارة.
    Pour ce qui est de la recommandation 4, la durée du contrat d'un consultant individuel a été limitée à 12 mois. UN 23 - وبخصوص التوصية 4، جرى تحديد مدة عقد الخبير الاستشاري الفرد بما لا يزيد على اثني عشر شهراً.
    Le premier paragraphe de la disposition devrait préciser que la durée du contrat de concession doit être indiquée dans le contrat compte tenu des caractéristiques du projet et de la nécessité de donner au concessionnaire l'occasion d'obtenir un rendement raisonnable de son investissement. UN وقال انه ينبغي أن تنص الفقرة الأولى من الحكم على وجوب تحديد مدة عقد الامتياز في العقد نفسه، مع الأخذ في الاعتبار خصائص المشروع وضرورة السماح لصاحب الامتياز بالحصول على عائد معقول من استثماراته.
    Sa durée de validité devrait coïncider avec la durée du contrat de construction et son montant diminuer au fur et à mesure de la diminution du solde restant dû au titre des travaux. UN وسيكون من المطلوب أن يكون خطاب التسهيلات الائتمانية صالحا طيلة مدة عقد التشييد، لكنه سيقوم على أساس تناقص الرصيد، حيث أن الرصيد غير المسدد من تكاليف التشييد سينخفض مع مرور فترة التشييد.
    Une femme dont la durée du contrat de travail a été prolongée jusqu'à la fin de sa grossesse est tenue, à la demande de l'employeur, mais pas plus d'une fois tous les trois mois, de présenter un certificat médical attestant son état de grossesse. UN ويتعين على المرأة، التي انتهت مدة عقد عملها ومددت حتى نهاية الحمل، وبناء على طلب صاحب العمل، ولكن ليس أكثر من مرة واحدة كل ثلاثة أشهر، تقديم شهادة طبية تثبت الحمل.
    497. Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant de US$ 12 656 au titre des primes d'assurance des employés versées au cours de la durée du contrat de détachement de personnel et de US$ 7 275 au titre des primes d'assurance des employés versées après l'expiration du contrat. UN 497- وعليه يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها خلال مدة عقد الإعارة ومبلغ قدره 275 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها بعد نهاية مدة عقد الإعارة.
    497. Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant de US$ 12 656 au titre des primes d'assurance des employés versées au cours de la durée du contrat de détachement de personnel et de US$ 7 275 au titre des primes d'assurance des employés versées après l'expiration du contrat. UN 497- وعليه يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها خلال مدة عقد الإعارة ومبلغ قدره 275 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها بعد نهاية مدة عقد الإعارة.
    1.45 Les contrats de location conclus dans les bureaux extérieurs sont classés dans la catégorie " contrats de location simple " ; les paiements au titre de la location sont passés en charges dans l'état de la performance financière et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. UN 1-45 عقود الإيجار المبرمة في المكاتب الميدانية تُصنف كإيجارات تشغيلية وتُقيّد دفعات الإيجار المسددة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس المبالغ الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    Dans un arrangement volontaire portant sur les assurances des approvisionnements, les pays destinataires renonceraient, du moins pendant la durée du contrat correspondant, à la construction et à l'exploitation d'installations sensibles du cycle du combustible et accepteraient des garanties les plus élevées possible, dont les garanties généralisées et le protocole additionnel. UN ففي أي ترتيب طوعي يشمل ضمانات للإمداد، سوف تتخلى البلدان المتلقية، طوال مدة عقد الإمداد الذي يخصها على الأقل، عن تشييد وتشغيل المرافق المتعلقة بدورة الوقود الحساسة وتقبل ضمانات على أعلى المستويات الراهنة بما في ذلك الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    Dans un arrangement volontaire portant sur les assurances des approvisionnements, les pays destinataires renonceraient, du moins pendant la durée du contrat correspondant, à la construction et à l'exploitation d'installations sensibles du cycle du combustible et accepteraient des garanties les plus élevées possible, dont les garanties généralisées et le protocole additionnel. UN ففي أي ترتيب طوعي يشمل ضمانات إمداد، سوف تتخلى البلدان المتلقية، طوال مدة عقد الإمداد الذي يخصها، عن تشييد وتشغيل مرافق تتعلق بدورة الوقود الحساسة وتقبل ضمانات على أعلى المستويات الراهنة، بما في ذلك الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    Dans un arrangement volontaire portant sur les assurances des approvisionnements, les pays destinataires renonceraient, du moins pendant la durée du contrat correspondant, à la construction et à l'exploitation d'installations sensibles du cycle du combustible et accepteraient des garanties les plus élevées possible, dont les garanties généralisées et le protocole additionnel. UN ففي أي ترتيب طوعي يشمل ضمانات للإمداد، سوف تتخلى البلدان المتلقية، طوال مدة عقد الإمداد الذي يخصها على الأقل، عن تشييد وتشغيل المرافق المتعلقة بدورة الوقود الحساسة وتقبل ضمانات على أعلى المستويات الراهنة بما في ذلك الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    Dans un arrangement volontaire portant sur les assurances des approvisionnements, les pays destinataires renonceraient, du moins pendant la durée du contrat correspondant, à la construction et à l'exploitation d'installations sensibles du cycle du combustible et accepteraient des garanties les plus élevées possible, dont les garanties généralisées et le protocole additionnel. UN ففي أي ترتيب طوعي يشمل ضمانات إمداد، سوف تتخلى البلدان المتلقية، طوال مدة عقد الإمداد الذي يخصها، عن تشييد وتشغيل مرافق تتعلق بدورة الوقود الحساسة وتقبل ضمانات على أعلى المستويات الراهنة، بما في ذلك الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    La loi sur les contrats de travail dispose que les conditions de travail ne peuvent pas, en l'absence de cause valable, être moins favorables pour l'emploi à durée déterminée ou à temps partiel que pour d'autres catégories d'emploi au seul motif de la durée du contrat ou du temps de travail. UN ووفقاً لقانون عقود العمل، يجب ألا تكون شروط العمل المطبقة على العمل بعقود محددة المدة والعمل غير المتفرغ أقل حظوة من تلك المطبقة على أنماط العمالة الأخرى لا لشيء إلا بسبب مدة عقد العمل وساعات العمل، دون أن تكون هناك أسباب وجيهة ومشروعة.
    D'une manière générale, le recouvrement des trop-perçus se fait par tranches mensuelles égales en fonction du nombre de mois où il y a eu trop-perçu mais ne peut en aucun cas se prolonger au-delà de la période restant à courir jusqu'à la date d'expiration du contrat du fonctionnaire. UN وعموما فالدفعات الزائدة تسترد على أقساط شهرية متساوية تتناسب وعدد الشهور التي صرفت فيها الزيادة بحيث لا تزيد بأي حال عن الفترة المتبقية من مدة عقد الموظف.
    Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) UN أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية
    La durée d'un contrat de concession dépend de la nature de ce contrat et des besoins particuliers du pays dont il s'agit au moment où le contrat est conclu. UN وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus