"مدة عقوبتهم" - Traduction Arabe en Français

    • purgé leur peine
        
    • purger leur peine
        
    • de leur peine de prison
        
    • des condamnés
        
    • exécution de peine
        
    • durée de leur peine
        
    • exécution de leur peine
        
    • sa peine
        
    • 'accueillir
        
    • purgé leurs peines
        
    • reliquat de leur peine
        
    • ne serait pas garantie
        
    Il importera également de consentir des efforts accrus pour assurer la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine. UN كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Il arrivait aussi que les détenus soient placés en internement administratif après avoir purgé leur peine. UN كما يوضع السجناء رهن الحجز اﻹداري بعد إكمالهم مدة عقوبتهم العادية في السجن.
    Ainsi, les personnes condamnées hors de la Somalie pourront être rapatriées dans ce pays pour y purger leur peine. UN وهذا الأمر سيجعل من الممكن إعادة الذين حُكم عليهم خارج الصومال إلى وطنهم الصومال لقضاء مدة عقوبتهم هناك.
    b) En libérant les détenus qui ont exécuté la plus grande partie de leur peine de prison et qui sont considérés par les autorités compétentes comme aptes à la réinsertion dans la société; UN (ب) الإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين تعتبر السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Le Mécanisme a également pris à sa charge le suivi des deux affaires renvoyées devant les juridictions françaises. Comme il ressort de la section II.D ci-dessus, le Tribunal continue de travailler d'arrache-pied pour trouver des pays d'accueil aux personnes libérées en République-Unie de Tanzanie après acquittement ou exécution de peine afin qu'elles puissent reprendre une vie normale. UN 58 - وعلى النحو المبين في الفرع أعلاه الخاص بالتعاون مع الدول الأعضاء، تواصل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا العمل جاهدة لنقل الأفراد الذين بُرّئت ساحتهم والذين قضوا مدة عقوبتهم في جمهورية تنـزانيا المتحدة كي يتمكنوا من العودة إلى حياتهم الطبيعية.
    c) La lenteur du processus de classification des détenus et le système actuel d'attribution des cellules qui conduit à placer les détenus sans tenir compte de leur âge, de la durée de leur peine ou de leur situation juridique. UN (ج) بطء عملية التصنيف وتخصيص الزنزانات، التي يودع فيها السجناء حالياً بصرف النظر عن أعمارهم أو طول مدة عقوبتهم أو وضعهم القانوني.
    19. Le Rapporteur spécial a constaté que les détenus reconnus coupables d'infractions liées au terrorisme continuaient d'être soumis à la torture et à des mauvais traitements pendant l'exécution de leur peine. UN 19- وتبيّن للمقرر الخاص أن المحتجزين المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم تتصل بالإرهاب ما زالوا يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة خلال قضاء مدة عقوبتهم.
    c) Les modifications apportées en juin 2010 au Code d'exécution des peines, en vertu desquelles tout prisonnier servant une peine privative de liberté peut demander sa libération sur parole s'il a purgé au moins la moitié de sa peine; UN (ج) إدخال تعديل على قانون العقوبات التنفيذي في حزيران/يونيه 2010 لتمكين الأشخاص المدانين المحكوم عليهم بسلب الحرية من تقديم طلب الإفراج المشروط بعد أن يكونوا قد قضوا نصف مدة عقوبتهم على الأقل؛
    Le Tribunal demeure préoccupé par les conséquences qui s'attachent à l'inexécution de l'obligation qui lui incombe de réinstaller les personnes acquittées et celles qui ont purgé leur peine. UN وتظل المحكمة قلقة بشأن عواقب إخفاقها في الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Discrimination à l'égard des condamnés qui ont purgé leur peine UN التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم
    Il a également évoqué les problèmes posés par la réinstallation dans des pays tiers des personnes acquittées et des personnes condamnées ayant purgé leur peine. UN كما تناول المشاكل المتعلقة بنقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Deuxièmement, il y a les prisonniers qui ont achevé de purger leur peine mais sont encore incarcérés et dont la détention est donc à la fois illégale et arbitraire. UN وثانيا، السجناء الذين أكملوا مدة عقوبتهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، مما يجعل احتجازهم غير قانوني وتعسفيا في آن واحد.
    Une prison pouvant accueillir 500 détenus a été inaugurée à Garowe (Puntland), afin que les ressortissants somaliens reconnus coupables d'actes de piraterie puissent être transférés et purger leur peine dans des conditions carcérales adéquates. UN وقد افتُتح رسميًّا سجن يضم 500 سرير في غاروي ببونتلاند، مما يسمح بنقل القراصنة الصوماليين الذين صدرت في حقهم أحكام بالإدانة بقضاء مدة عقوبتهم في السجن في ظروف لائقة.
    b) En réduisant la durée de la détention préventive et en libérant les détenus qui ont exécuté la plus grande partie de leur peine de prison et qui sont considérés par les autorités compétentes comme aptes à la réinsertion dans la société; UN (ب) خفض مدة الحبس الاحتياطي والإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين ترى السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    b) En réduisant la durée de la détention préventive et en libérant les détenus qui ont exécuté la plus grande partie de leur peine de prison et qui sont considérés par les autorités compétentes comme aptes à la réinsertion dans la société ; UN (ب) خفض مدة الحبس الاحتياطي والإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين ترى السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Comme il ressort de la section II.D ci-dessus, le Tribunal continue à travailler d'arrache-pied pour trouver des pays d'accueil aux personnes en République-Unie de Tanzanie après acquittement ou exécution de peine afin qu'elles puissent reprendre une vie normale. UN ٥٧ - وعلى النحو المبيّن في الفرع ثانيا - دال أعلاه، تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن لنقل الأفراد الذين بُرّئت ساحتهم والذين قضوا مدة عقوبتهم في جمهورية تنـزانيا المتحدة كي يتمكنوا من العودة إلى حياتهم الطبيعية.
    c) La lenteur du processus de classification des détenus et le système actuel d'attribution des cellules qui conduit à placer les détenus sans tenir compte de leur âge, de la durée de leur peine ou de leur situation juridique. UN (ج) بطء عملية التصنيف وتخصيص الزنزانات، التي يودع فيها السجناء حالياً بصرف النظر عن أعمارهم أو طول مدة عقوبتهم أو وضعهم القانوني.
    Le Greffier a également pris part à la réunion de ce groupe en juin 2014 afin de fournir des informations détaillées sur le problème de la réinstallation des personnes libérées après acquittement ou exécution de leur peine. UN وشارك رئيس قلم المحكمة أيضا في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي المعقود في حزيران/يونيه 2014، من أجل تقديم معلومات مفصلة عن مسألة نقل الأشخاص المبرأة ساحتهم والمفرج عنهم بعد انقضاء مدة عقوبتهم.
    c) Les modifications apportées en juin 2010 au Code d'exécution des peines, en vertu desquelles tout prisonnier servant une peine privative de liberté peut demander sa libération sur parole s'il a purgé au moins la moitié de sa peine; UN (ج) إدخال تعديل على قانون العقوبات التنفيذي في حزيران/يونيه 2010 لتمكين الأشخاص المدانين المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية من تقديم طلب الإفراج المشروط بعد أن يكونوا قد قضوا نصف مدة عقوبتهم على الأقل؛
    :: Le nombre d'auteurs de violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles ou sexistes, poursuivis et condamnés conformément aux normes internationales par la justice ivoirienne (de droit commun et militaire), qui ont purgé leurs peines, est en augmentation. UN :: زيادة عدد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم مرتكبو أعمال العنف الجنسي و/أو الجنساني، الذين حاكمهم وأدانهم الجهاز القضائي الإيفواري (المدني والعسكري) وفقا للقواعد والمعايير الدولية، وقضوا مدة عقوبتهم
    La législation lao n'autorise pas l'extradition conditionnelle de ses ressortissants pour que ces derniers purgent le reliquat de leur peine sur son territoire, et le pays n'envisagerait pas non plus de faire exécuter la peine prononcée à l'étranger dans le cas d'un ressortissant dont l'extradition a été refusée. UN ولا يسمح القانون اللاوي بتسليم المواطنين المشروط ليقضوا ما تبقى من مدة عقوبتهم فيها كما أنّ هذا البلد لا ينظر في إنفاذ حكم قضائي أجنبي إذا تعلّق الأمر بمواطن رُفض تسليمه.
    Il s'inquiète aussi du fait que la séparation entre les enfants et les adultes détenus, ainsi qu'entre les prévenus et les condamnés, ne serait pas garantie (art. 10). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم مراعاة الفصل بين المحتجزين الأحداث والمحتجزين البالغين، وبين السجناء الذين ينتظرون المحاكمة وهؤلاء الذين يقضون فعلاً مدة عقوبتهم (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus