Par ailleurs, aux termes du Règlement du Tribunal, il se prononce sur toutes demandes de sursis à exécution dans un délai de cinq jours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القضاة مطلوب منهم النظر في غضون مهلة قانونية مدتها خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ. |
Le Conseil des droits de l'homme a également décidé que le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée tiendrait une session de cinq jours ouvrables par an pendant une période de deux ans. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يعقد الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية دورة سنوية مدتها خمسة أيام عمل، على مدى سنتين. |
L'évaluation de la session dans l'ensemble a été très positive et la plupart des réponses étaient favorables à une durée de cinq jours. | UN | وكان التقييم الإجمالي للدورة إيجابيا جدا ويُفضل معظم المجيبين وليس جميعهم صيغة مدتها خمسة أيام. |
Il est élu par le Parlement pour un mandat de cinq ans. | UN | وينتخب البرلمان أمين المظالم لولاية مدتها خمسة أعوام. |
En 2010 également, un atelier de cinq jours a été organisé à l'intention des institutions au sujet de l'utilisation et de l'application du protocole. | UN | وأيضا في عام 2010 عقدت حلقة عمل مدتها خمسة أيام لأصحاب المصلحة بشأن استخدام البروتوكول وتطبيقه. |
Avant l'élaboration du programme, un cours de formation intensive de cinq jours a été organisé à l'intention des personnes qui en assureront l'exécution. | UN | وقبل نشر البرنامج، نظمت دورة تدريبية مكثفة للميسِّرين مدتها خمسة أيام للأشخاص الذين سيقدمون المنهج الدراسي. |
Une initiation de cinq jours est présentée comme intégrée à leur formation de base et à la formation continue. | UN | وتقدم دورة تدريبية مدتها خمسة أيام كجزء من تدريبهم الأساسي وأثناء الخدمة. |
La majorité des membres de la Commission qui sont intervenus se sont prononcés en faveur d'une périodicité de cinq ans, notamment pour les raisons suivantes : | UN | 5 - فضل غالبية المتكلمين في اللجنة الاحتفال على فترات مدتها خمسة أعوام. ومن الأسباب التي سيقت دعما لهذا التواتر ما يلي: |
Elu au suffrage libre, universel, secret et périodique à la majorité absolue des voix pour un mandat de cinq ans. | UN | ويُنتخب الرئيس باقتراع حر وعام وسري ودوري بالأغلبية المطلقة للأصوات لولاية مدتها خمسة أعوام. |
Par ailleurs, à cinq occasions, des exercices de surveillance des zones d'exclusion d'une durée de cinq jours ont été menés avec la marine libanaise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مناورات مدتها خمسة أيام لعمليات اعتراض بحري في خمس مناسبات مع بحرية الجيش اللبناني. |
Modules retenus pour un cours de formation de cinq jours Cours de formation de cinq jours : Plan détaillé | UN | مخطط تفصيلي لدورة تدريبية مدتها خمسة أيام |
La deuxième a été de définir dans ses grandes lignes un cours de formation de cinq jours. | UN | وتمثلت الخطوة الثانية في وضع مخطط لدورة تدريبية مدتها خمسة أيام. |
Elle supposait une session de cinq jours précédée d'une journée de consultations informelles. | UN | ويفترض الاقتراح دورة مدتها خمسة أيام يسبقها يوم واحد من المشاورات غير الرسمية قبل الدورة. |
PREVISIONS DE DEPENSES POUR UNE SESSION de cinq SEMAINES, AVEC DEUX SEANCES PAR JOUR OUVRABLE PENDANT UNE SEMAINE | UN | تقديرات تتعلق بعقد دورة واحدة مدتها خمسة أسابيع يخصص منها أسبوع واحد تعقد خلاله جلستان في كل يوم وأربعة أسابيع تعقـــد |
L’indemnité mensuelle de subsistance (missions), versée au taux de 70 dollars par jour, est calculée en prévoyant une période de chevauchement de cinq jours. | UN | ويشمل بــدل البعثة الشهري، الـذي قُدر بمبلغ ٧٠ دولار فــي اليـوم مخصصات لفترة متداخلة مدتها خمسة أيام. |
Ce groupe est récemment arrivé au terme d'un stage de formation générale de cinq semaines. | UN | وقد أنهت تلك المجموعة مؤخرا دورة تدريبية أساسية مدتها خمسة أسابيع. |
Les pères ont droit à un congé parental de cinq semaines conçu pour inciter les couples à partager les tâches du ménage. | UN | ويحق للآباء إجازة والدية مدتها خمسة أسابيع تهدف إلى تشجيعهم على تشاطر المهام المنزلية. |
6. Prie le Comité spécial de tenir en 1994 une session d'une durée maximale de cinq jours ouvrables; | UN | ٦ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تعقد دورة خلال عام ١٩٩٤، لا تتجاوز مدتها خمسة أيام عمل؛ |
Nous reconnaissons également que les étapes initiales énoncées dans la Déclaration de principes font partie intégrante — sans y porter préjudice — de l'ensemble du processus de paix, qui envisage une période de transition de cinq ans. | UN | ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام. |
Sous la direction d'Empretec Uganda, partenaire local du programme Empretec de la CNUCED, le module de formation Business and Enterprise Start-up Tool permettait de dispenser une formation à 600 jeunes pendant cinq jours. | UN | وبقيادة منظمة أوغندا لمؤسسات الأعمال، النظير المحلي لبرنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد، تستطيع منهجية أداة إنشاء الأعمال التجارية والمشاريع أن تقدم دورات تدريبية مدتها خمسة أيام لعدد يصل إلى 600 شاب. |
" 1. Les femmes enceintes employées pour des travaux agricoles qui sont au service de leur employeur depuis plus de six mois ont droit à un congé de maternité prénatal et postnatal de 75 jours, sur la base d'un certificat médical indiquant la date de l'accouchement. | UN | " 1- يحق للعاملات الحوامل المستخدمات في الأعمال الزراعية اللواتي أمضين ستة أشهر على الأقل في خدمة صاحب العمل إجازة ولادة مدتها خمسة وسبعون يوماً تشمل المدة التي تسبق الولادة والتي تليها، استناداً إلى تقرير طبي يبين تاريخ الولادة. |