"مدربين على" - Traduction Arabe en Français

    • formés à
        
    • formé à
        
    • formés pour
        
    • formés aux
        
    • qualifié pour
        
    • une formation leur permettant de l'
        
    • les qualifications
        
    L'opération lancée au Burkina Faso fait appel à la participation d'une centaine d'associations de village comptant 5 000 membres formés à ce type d'activité. UN ويشمل المشروع المشترك في بوركينا فاصو أكثر من ١٠٠ رابطة قروية بها ٠٠٠ ٥ عضو مدربين على هذا النشاط.
    L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. UN وينبغي أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على حضور هذه الزيارات من قبل أطباء شرعيين مدربين على كشف علامات التعذيب.
    L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. UN وينبغي أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على حضور هذه الزيارات من قبل أطباء شرعيين مدربين على كشف علامات التعذيب.
    De plus, il faut pouvoir faire appel à un personnel formé à orienter dans l'urgence des femmes et des enfants victimes de violences dans la famille. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Les espions sont formés pour suivre différentes conversations à la fois. Open Subtitles الجواسيس مدربين على ان يركزوا على اكثر من محادثة
    Elle comprend une équipe spéciale de 245 officiers formés aux opérations antiémeutes et une unité d'intervention rapide de 97 officiers, seuls officiers armés de la force, qui sont formés pour intervenir en cas de vol à main armée. UN وهي تضم فرقة عمل خاصة تتألف من ٢٤٥ فردا مدربين على مكافحة الشغب. وتشمل أيضا وحدة للرد السريع تتألف من ٩٧ فردا، وهم اﻷفراد المسلحون الوحيدون بالقوة، المدربون على التصدي للسرقات المسلحة.
    Pour mettre sur pied un bon système de déminage, il faut disposer d'un bon matériel de détection, de personnel qualifié pour le déminage manuel, de systèmes mécaniques, de chiens, d'une bonne base de données et de bonnes procédures techniques et de sécurité. UN فنظام إزالة اﻷلغام يتطلب معدات كشف جيدة وأفرادا مدربين على اﻹزالة اليدوية لﻷلغام، ونظما ميكانيكية، وكلابا مدربة على كشف اﻷلغام، وقاعدة بيانات جيدة اﻹعداد عن اﻷلغام، وإجراءات سليمة وجيدة في المجال التقني ومجال السلامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin que tous les personnels qui participent à la recherche et à l'identification des cas de torture connaissent la teneur du Protocole d'Istanbul et reçoivent une formation leur permettant de l'appliquer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكفالة أن يكون جميع الموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها على وعي بمحتوى بروتوكول اسطنبول وأن يكونوا مدربين على تطبيقه.
    Les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الإستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Par ailleurs, l'État partie devrait assurer la présence de médecins légistes formés à l'identification des séquelles de la torture au cours de ces visites. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، من جهة أخرى، وجود أطباء شرعيين مدربين على الكشف أثناء زياراتهم عن الآثار التي يخلفها التعذيب.
    Au moment où l’ancien système a cessé de fonctionner, les utilisateurs n’avaient pas tous été formés à l’exploitation du nouveau système. UN فعندما أقفل النظام القديم لم يكن جميع المستعملين مدربين على كيفية تشغيل النظام الجديد.
    Par ailleurs, l'État partie devrait assurer la présence de médecins légistes formés à l'identification des séquelles de la torture au cours de ces visites. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حضور أطباء شرعيين مدربين على تحديد آثار التعذيب خلال هذه الزيارات.
    Les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Il est en effet indispensable de disposer de personnel dûment formé à l'application de telles politiques. UN لذا فإن وجود موظفين مدربين على تنفيذ هذه السياسات أمر بالغ الأهمية.
    31. Grâce à la création en 1994, d'une capacité de soutien administratif à la Section de préparation et d'intervention en cas d'urgence du HCR, il est possible de garantir la participation aux équipes d'intervention d'urgence d'un personnel formé à tous les aspects administratifs. UN ٣١ - منذ إنشاء قدرة دعم ادارية في وحدة التأهب للطوارئ والاستجابة لها في المفوضية، في عام ١٩٩٤، أصبح من الممكن وجود موظفين مدربين على جميع جوانب الادارة في أفرقة الحالات الطارئة.
    Regardez, ce sont les meilleurs hommes de notre planète. Ils ont été formés pour les missions comme celle-ci. Ce sera assez, faites-moi confiance. Open Subtitles إنظر , إنهم من أفضل الناس على كوكبي هم مدربين على مهام كـ هذه , سيكون كافياً , ثق بي
    Il a offert une aide technique et un appui financier et logistique aux organisations non gouvernementales présentes dans le secteur, et déployé une équipe de secours composée de travailleurs sociaux formés aux soins infantiles et aux questions de protection. UN وقدمت اليونيسيف المساعدة التقنية فضلا عن الدعم المالي والسوقي الى المنظمات غير الحكومية في القطاع، ونشرت فريقا للطوارئ يتكون من إخصائيين اجتماعيين مدربين على المسائل المتصلة برعاية اﻷطفال وبحمايتهم.
    La proportion des citadins qui peuvent être soignés par du personnel qualifié pour des affections et blessures courantes, et avoir régulièrement accès à 20 médicaments de base dans des établissements situés à une heure de marche au maximum de leur domicile, est désormais proche de 100 %. UN وتصل حالياً نسبة السكان الحضر ممن يستطيعون تلقي العلاج على يد موظفين مدربين على التعامل مع العلل والإصابات العامة، ويتمكنون بانتظام من الحصول على 20 دواء أساسياً من مرافق لا تبعد عنهم أكثر من مسيرة ساعة واحدة، إلى 100 في المائة تقريباً.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin que tous les personnels qui participent à la recherche et à l'identification des cas de torture connaissent la teneur du Protocole d'Istanbul et reçoivent une formation leur permettant de l'appliquer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكفالة أن يكون جميع الموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها على وعي بمحتوى بروتوكول اسطنبول وأن يكونوا مدربين على تطبيقه.
    Ce programme permettra d'établir une liste d'une quarantaine de membres du personnel sur le terrain et dans les bureaux régionaux possédant les qualifications requises, et susceptibles d'appuyer les activités du Service des investigations. UN وسيساعد البرنامج على وضع قائمة تضم نحو 40 موظفاً من الفئة الفنية مدربين على المستويين الميداني والإقليمي وذوي المهارات في مجال التحقيق وهم على استعداد لدعم دائرة التحقيقات بمكتب المفتش العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus