"مدعوة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • est invitée à
        
    • sont invités à
        
    • est invité à
        
    • sont invitées à
        
    • sont priés
        
    • sont encouragés à
        
    • est appelée à
        
    • est invité en outre à
        
    • sont instamment priées
        
    • est priée
        
    • est encouragé à
        
    • sont instamment invités à
        
    • sont appelés à
        
    • est demandé à
        
    • sont instamment priés
        
    L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 14 et 26 du présent rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 14 و 26 من هذا التقرير.
    L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions sur la base des conclusions figurant aux paragraphes 13 et 25 du présent rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 25 من هذا التقرير.
    Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Le Comité est invité à exposer ses vues sur l'élaboration d'un portail cartographique mondial pour le développement durable. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن آرائها بشأن مختلف الخيارات المتاحة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن إيجاد قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية.
    Les Parties sont invitées à envisager activement la nomination de femmes au poste à pourvoir. UN والأطراف مدعوة إلى النظر بصورة فعلية في ترشيح نساء لهذا المنصب الانتخابي.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير.
    La Commission est invitée à prendre acte du présent rapport. UN واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission de statistique est invitée à prendre acte du rapport. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    Le Comité est invité à donner son avis sur les différentes options proposées en vue de l'établissement d'une carte mondiale du développement durable. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن مختلف الخيارات الممكنة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité est invité à prendre note des rapports. UN واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علماً بهذه التقارير.
    Le Comité est invité à étudier et adopter son ordre du jour provisoire et à confier au Bureau sa mise au point définitive. UN واللجنة مدعوة إلى مناقشة جدول أعمالها المؤقت واعتماده وتكليف المكتب بوضع صيغته النهائية.
    Entre-temps, elles sont invitées à coopérer pleinement avec les deux rapporteurs thématiques qu'elles ont accepté de recevoir sous peu. UN وهي مدعوة إلى التعاون التام أثناء هذه الفترة مع المقررين الخاصين اللذين قبلت استقبالهما في وقت قريب.
    Celles-ci sont invitées à étudier attentivement, entre elles et dans leurs capitales respectives, les idées ainsi avancées ainsi que toutes autres idées pertinentes. UN والوفود مدعوة إلى دراسة هذه الأفكار أو أي أفكار أخرى بشكل متعمق فيما بينها وفي العواصم التابعة لها.
    Les États parties au TNP, qui sont membres de la Conférence du désarmement, sont priés d'assumer leurs responsabilités et de favoriser l'ouverture de négociations sur ce traité lors de la Conférence du désarmement, sans conditions préalables. UN والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مدعوة إلى تحمل مسؤوليتها ودعم بدء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة.
    Les États Membres et les autres parties intéressées sont encouragés à examiner ces recommandations, ainsi que les suivantes : UN والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى مدعوة إلى النظر فيها بالإضافة إلى النظر في التوصيات التالية:
    L'Assemblée générale est appelée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 103 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 103 من التقرير.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement dans les langues officielles. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى أن تنشر آراء اللجنة وتعممها على نطاق واسع باللغات الرسمية للدولة الطرف.
    Ainsi, vu que l'arrangement sur le détachement de personnel envisagé par le Conseil ne semble pas être une solution réalisable ou durable, les organisations concernées sont instamment priées de réexaminer la question et de renouveler leurs engagements en conséquence. UN وعليه، فقد تبيَّن أن ترتيب إعارة الموظفين الذي توخاه المجلس لا يشكل حلا ممكنا ومستداما، والمنظمات المعنية مدعوة إلى إعادة النظر في هذه المسألة وتجديد التزاماتها وفقا لذلك.
    La Commission est priée de prendre acte du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Il est encouragé à aligner sa législation sur l'article 18 du Pacte. UN وهي مدعوة إلى جعل تشريعها منسجماً مع المادة 18 من العهد.
    Les États africains qui ne l'ont pas encore fait sont instamment invités à envisager d'adhérer au Mécanisme dès que possible et, partant, à le renforcer pour qu'il fonctionne efficacement. UN والدول الأفريقية التي لم تفعل ذلك بعد مدعوة إلى النظر في الانضمام، في أقرب وقت ممكن، إلى العملية المنفذة في إطار الآلية وإلى تعزيزها توخيا للكفاءة في أدائها.
    Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. UN وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية.
    Il est demandé à l'État partie de rendre publiques les constatations du Comité. UN كما أنّ الدولة الطرف مدعوة إلى تعميم آراء اللجنة.
    L'adhésion à la Convention est quasiment universelle; les pays qui n'ont pas encore adhéré sont instamment priés de le faire. UN وكان هناك انضمام شبه عالمي إلى الاتفاقية؛ أما الدول التي لم تنضم إليها بعد فهي مدعوة إلى أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus