"مدعوة الى" - Traduction Arabe en Français

    • sont invités à
        
    • sont invitées à
        
    • est invité à
        
    • est invitée à
        
    • sont priés
        
    • sont appelés à
        
    • seront invitées à
        
    Les États Membres sont invités à examiner d'urgence une telle interdiction. UN والدول اﻷعضاء مدعوة الى النظر في فرض هذا الحظر على سبيل الاستعجال.
    En outre, tous les États Membres sont invités à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن جميع الدول اﻷعضاء مدعوة الى اﻹسهام في صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح.
    Toutes les délégations sont invitées à participer à cet événement. UN وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث.
    Le Comité préparatoire de la Conférence mondiale est invité à examiner et à approuver ce projet d'ordre du jour provisoire en vue de sa soumission à la Conférence. Français UN واللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي مدعوة الى استعراض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والموافقة عليه لتقديمه الى المؤتمر.
    Suite à l’examen des mesures déjà entreprises ou prévues, la Commission est invitée à donner de nouvelles orientations sur le processus de mise en œuvre. UN وعقب استعراض الاجراءات التي استهلت أو الاجراءات المعتزم تنفيذها، فان اللجنة مدعوة الى تقديم مزيد من التوجيه الى عملية التنفيذ.
    Les États Membres sont priés de soumettre les messages vidéo préenregistrés dans les meilleurs délais. UN والدول الأعضاء مدعوة الى تقديم بياناتها المرئية المسجلة مسبقا في أبكر وقت ممكن.
    A ce sujet, les conférences mondiales parrainées par l'ONU sur la population et sur les femmes, ainsi que le Sommet mondial pour le développement social, sont appelés à offrir de meilleures perspectives à cette fin. UN وفي هـذا الصـدد إن المؤتمـر العالمي للسكـان والمؤتمر العالمي للمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التي ستعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، مدعوة الى أن تقتح آفاقا أفضل لبلوغ هذا الهدف.
    Les pays africains sont invités à créer des organismes indépendants et à nommer des médiateurs chargés de promouvoir les droits de l’homme ainsi que l’éducation civique. UN والبلدان الافريقية مدعوة الى إنشاء هيئات مستقلة وتعيين وسطاء مكلفين بتعزيز حقوق الانسان باﻹضافة الى تعليم المواد الاجتماعية.
    L’ONU, les États Membres et les agences spatiales sont invités à soutenir activement les initiatives suivantes : UN ٢٩٢ - واﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ووكالات الفضاء مدعوة الى تقديم دعم نشط للمبادرات التالية :
    Ils sont invités à aider le secrétariat exécutif à prendre contact avec les représentants intéressés desdites entreprises. UN والدول اﻷعضاء مدعوة الى مساعدة اﻷمانة التنفيذية على في اقامة صلات مع ممثلي صناعاتها المهتمين بهذا الموضوع .
    93. Les organismes et organisations des Nations Unies s'occupant des jeunes sont invités à appuyer les travaux de la conférence permanente des ministres de la jeunesse. UN ٩٣ - وهيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالشباب مدعوة الى دعم أعمال المؤتمر الدائم السالف الذكر للوزراء المسؤولين عن الشباب.
    Conformément à l'article 8.3 (a) et (b) de la Convention, tous les États sont invités à participer à la Conférence. UN وعملا بالفقرتين )أ( و )ب( من المادة ٨-٣ من الاتفاقية فإن جميع الدول مدعوة الى المشاركة في المؤتمر.
    ix) Cette troisième session étant la dernière avant la neuvième session de la Conférence, les délégations sont invitées à formuler des observations sur le résultat des travaux de la Commission permanente. UN `٩` لما كانت هذه الدورة الثالثة هي الدورة اﻷخيرة قبل اﻷونكتاد التاسع، فالوفود مدعوة الى التعليق على أداء عمل اللجنة الدائمة.
    10. Les délégations sont invitées à formuler d’autres suggestions de nature, faut-il l’espérer, à faciliter un accord général. UN ٠١ - واختتم قائلا ان الوفود مدعوة الى تقديم اقتراحات أخرى ، يأمل أن تكون مساعدة على التوصل الى اتفاق عام .
    9. Les délégations sont invitées à tenir compte des directives générales ci-après, données dans les résolutions 45/175 et 46/140 en ce qui concerne la présentation des projets de proposition La référence aux années " paires " et " impaires " s'entend des années civiles. UN ٩ - والوفود مدعوة الى مراعاة المبادئ التوجيهية العامة الموافق عليها في قراري الجمعية العامة ٤٥/١٧٥ و ٤٦/١٤٠ بشأن تقديم المقترحات على النحو المبين أدناه)٩٩(:
    Conscient de ce principe, le Comité exécutif est invité à débattre de cette question, et en particulier à : UN واللجنة التنفيذية إذ تعي هذا المبدأ مدعوة الى مناقشة هذه المسألة ومطلوب منها:
    13. Le SBI est invité à examiner les propositions susmentionnées et à recommander à la Conférence des Parties de les adopter. UN ٣١- والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة الى النظر في الاقتراحات المبينة أعلاه والى التوصية بأن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف.
    Le SBSTA est invité à examiner cette hypothèse et à en confirmer la validité. UN والهيئة الفرعية مدعوة الى النظر في هذا الرأي وتثبيته.
    La Commission est invitée à tenir compte de ce rapport lorsqu'elle examinera le présent point de l'ordre du jour. UN واللجنة مدعوة الى الرجوع الى ذلك التقرير في مداولاتها بشأن هذا البند.
    Au titre du point 6 de son ordre du jour provisoire, la Commission est invitée à s’acquitter des fonctions conventionnelles qui lui incombent en vertu des dispositions des différents articles des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN في اطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المؤقت، فان اللجنة مدعوة الى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام مختلف المواد في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Les États Membres sont priés de soumettre les messages vidéo préenregistrés dans les meilleurs délais. UN والدول الأعضاء مدعوة الى تقديم بياناتها المرئية المسجلة مسبقا في أبكر وقت ممكن.
    Les pays donateurs, les organisations internationales et toutes autres institutions, publiques ou privées, sont appelés à ne pas laisser sans écho l'appel lancé encore une fois à Yokohama pour le versement de contributions volontaires au Fonds d'affectation spécial de la Décennie. UN والبلدان المانحة، والمنظمات الدولية وجميع المؤسسات العامة والخاصــة اﻷخرى مدعوة الى الاستجابة للنداء الذي تكــرر توجيهــه إليهــا فــي يوكوهاما من أجل تقديم التبرعات الى الصندوق الاستئماني للعقد.
    Les délégations seront invitées à décrire l'évolution récente du marché du minerai de fer dans leur pays. UN إن آحاد الوفود مدعوة الى تقديم تقارير عن التطورات اﻷخيرة في ركاز الحديد على المستويات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus