Nombre de pays ayant des programmes d'éducation parentale appuyés par l'UNICEF | UN | البلدان التي توجد فيها برامج قطرية مدعومة من اليونيسيف لتـثقيف الآباء والأمهات |
Bien que les perspectives de développement ne fussent pas fameuses, la majorité des PMA déployaient des efforts résolus pour sortir de l'ornière, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من الصورة المظلمة ﻵفاق التنمية، كانت تبذل جهود جدية في غالبية أقل البلدان نمواً، مدعومة من المجتمع الدولي، بهدف تعزيز أداء السياسة المحلية. |
Le Gouvernement malgache, appuyé par les partenaires et pays amis, ne ménage pas ses efforts pour placer ses jeunes au centre de ses priorités. | UN | لا تدخر حكومة مدغشقر، مدعومة من جانب الشركاء والبلدان الصديقة، جهداً في وضع شبابها في صدارة أولوياتها. |
Les initiatives sans émission nette de carbone devraient être appuyées par les partenaires externes. | UN | إن مبادرات الطاقة المحايدة من حيث الكربون يجب أن تكون مدعومة من الخارج. |
Ces derniers seraient soutenus par des éléments de droite proches du Gouvernement. | UN | ويُقال إن فرق الإعدام هذه مدعومة من شخصيات يمينية ذات علاقات وثيقة بالحكومة. |
Ce centre abrite actuellement sept établissements publics, 16 instituts financés par l'État, 8 instituts subventionnés par l'État, 25 établissements de recherche privés et 3 établissements d'enseignement supérieur. | UN | ويضم هذا المجمّع البحثي حالياً سبعة معاهد حكومية و16 معهداً ممولاً من الحكومة و8 معاهد مدعومة من الحكومة و25 معهداً بحثياً خاصاً و3 معاهد للتعليم العالي. |
:: Appui à l'organisation de 2 conférences de réconciliation à grande échelle sur la question de la constitution d'entités fédérées soutenues par la MANUSOM | UN | :: دعم عقد مؤتمرين واسعي النطاق بشأن المصالحة لتناول تشكيل كيانات اتحادية مدعومة من البعثة |
Seize pays d'Afrique et d'Asie ont entrepris des évaluations des besoins dans le domaine de la santé maternelle et tous les pays d'Asie du Sud disposent, pour améliorer ces services, de programmes bénéficiant du soutien du Fonds. | UN | وشرع 16 بلدا في أفريقيا وآسيا في تقييم الاحتياجات في مجال صحة الأم، وتوجد لدى جميع بلدان جنوب آسيا برامج مدعومة من اليونيسيف لتحسين هذه الخدمات. |
En outre, 27 200 membres de la police ont reçu une instruction de base grâce à des programmes bénéficiant de l'appui du Gouvernement des États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقَّى 200 27 شرطي تدريبا أساسيا من خلال برامج مدعومة من حكومة الولايات المتحدة. |
Ces routes sont actuellement vérifiées et déminées en utilisant des moyens appuyés par la MINUS. | UN | ويجري التحقق من هذه الطرق وتطهيرها باستخدام أصول مدعومة من قبل البعثة. |
Les accords portant création des tribunaux actuellement appuyés par l'ONU ont tous été conclus avec l'État concerné. | UN | وجميع اتفاقات إنشاء محاكم مدعومة من الأمم المتحدة تم إبرامها مع الدول المتضررة. |
Ces efforts sont appuyés par un programme de sécurité alimentaire et de nutrition mené conjointement par le Gouvernement et l'ONU. | UN | ولا تزال هذه الجهود مدعومة من برنامج للأمن الغذائي والتغذية مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة. |
La présente session de l'Assemblée générale se déroule à un moment où le sort du peuple bosniaque se détériore du fait de la guerre d'extermination et du nettoyage ethnique que mènent contre lui les forces serbes avec l'appui de la Serbie et Monténégro. | UN | يأتي اجتماعنا هذا في وقت تزداد فيه محنة الشعب البوسني نتيجة لاستمرار تعرضه لحرب التصفية والتطهير العرقي البغيض التي تشنها القوات الصربية مدعومة من صربيا والجبل اﻷسود. |
La Banque mondiale soutient des programmes d'investissement dans le secteur de l'éducation dans 15 pays africains et certains pays se sont déjà dotés de programmes d'investissement dans ce secteur avec l'appui de la Banque et de l'UNESCO. | UN | ويدعم البنك الدولي برامج لتنمية قطاع التعليم في 15 بلدا أفريقيا. ولدى بعض هذه البلدان بالفعل برامج للاستثمار في هذا القطاع مدعومة من اليونسكو والبنك الدولي. |
Le MCFDF, appuyé par les Agences des Nations Unies spécialisées, a préparé des livrets et dépliants en créole. | UN | وأعدت الوزارة، مدعومة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، كتيبات ومطويات باللغة المحلية. |
Mécanisme d'intervention rapide appuyé par le Centre de services du PNUD | UN | :: آلية الاستجابة السريعة مدعومة من مركز الخدمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Les forces du Gouvernement fédéral de transition, appuyées par l'AMISOM, ont contraint les insurgés à battre en retraite. | UN | وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر. |
Trois centres d'accueil sont réservés exclusivement aux victimes de la traite et sont soutenus par des ONG. | UN | وهناك ثلاثة مآوى تعمل خصيصا لإيواء ضحايا الإتجار بالبشر مدعومة من المنظمات غير الحكومية. |
Un représentant a souligné qu'il importait de disposer d'un marché en matière de location de logements, et a souligné l'initiative de son pays qui avait consisté à construire des logements respectueux de l'environnement subventionnés par l'État pouvant être loués à des foyers à faible revenu. | UN | وأكد أحد الممثلين على أهمية سوق الإيجار للإسكان وعرض مبادرة مطبقة في بلده لبناء وحدات إسكانية مدعومة من الدولة وصديقة للبيئة ومناسبة لاستئجار الأسر المعيشية منخفضة الدخل. |
À cette époque, la Géorgie avait commencé à se libérer de l'emprise qu'exerçaient des élites soutenues par les groupes paramilitaires. | UN | وفي هذه الفترة، أحرزت جورجيا تقدما في التحرر من دورة الهيمنة التي كانت تتحكم بها نخبة مدعومة من قوات شبه عسكرية. |
Indicateur de résultat 1.1.3 : Nombre de pays où les donateurs adoptent de façon indépendante les stratégies ou innovations en matière de développement local bénéficiant du soutien du Fonds pour leur propre programme ou mettant en œuvre un programme commun avec le Fonds | UN | مؤشر المحصلة 1-1-3: عدد البلدان التي تعتمد فيها الجهات المانحة بصورة مستقلة استراتيجيات للتنمية المحلية مدعومة من الصندوق أو ابتكارات في برامجها الخاصة، أو تنضم إلى برنامج مشترك مع الصندوق |
Les bureaux régionaux continueront de définir les besoins en matière de renforcement de capacités à l'échelle nationale et d'y répondre par des mesures bénéficiant de l'appui du siège. | UN | وستواصل المكاتب الإقليمية الوقوف على الاحتياجات في مجال بناء القدرات على الصعد الوطنية، والاستجابة من خلال تدابير مدعومة من المقر. |
Bien que la source de financement de toutes ces organisations soit privée, elles bénéficient presque toutes de l'appui des pouvoirs publics sous forme d'un régime fiscal spécial. | UN | ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص. |
L'appui assuré au niveau local continuera d'être soutenu par le personnel du Centre de services régional à Entebbe (Ouganda). | UN | وستظل أعمال هذا الدعم الميداني مدعومة من موظفين في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا. |
Nombre de pays ayant des projets de renforcement des capacités financés à l'aide du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique | UN | عدد البلدان التي لديها مشاريع لبناء القدرات مدعومة من الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي |
Comme il n'existe pas au Kenya de mécanisme d'aide juridictionnelle subventionné par l'État, l'UNODC organise et finance un système de conseils de la défense pour les pirates présumés qui ne pourraient sans cela être représentés. | UN | ولا توجد في كينيا آلية للمساعدة القانونية مدعومة من الدولة؛ ولذلك، رتَّب المكتب وموَّل خدمات مستشار قانوني للدفاع عن الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعال قرصنة وكان يمكن أن يظلوا لولا ذلك بدون محام يمثلهم. |