Toutes les délégations intéressées, les organisations non gouvernementales et les fonctionnaires du Secrétariat sont invités. | UN | وجميع الوفود المهتمة بالموضوع، والمنظمــات غير الحكوميــة، وموظفــو اﻷمم المتحدة مدعوون للحضور. |
Toutes les délégations intéressées, les organisations non gouvernementales et les fonctionnaires du Secrétariat sont invités. | UN | وجميع الوفود المهتمة بالموضوع، والمنظمــات غير الحكوميــة، وموظفــو اﻷمم المتحدة مدعوون للحضور. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les parties prenantes sont invitées à se rendre régulièrement sur le site Web du Forum pour consulter les mises à jour. | UN | وأصحاب المصلحة مدعوون إلى الرجوع إلى الصفحة الشبكية للمنتدى بشكل دوري للاطلاع على آخر التحديثات. |
Tous les membres des délégations, fonctionnaires du Secrétariat et représentants des organisations non gouvernementales sont invités. | UN | وجميع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحافة مدعوون للحضور. |
Tous les membres des délégations, fonctionnaires du Secrétariat et représentants des organisations non gouverne-mentales sont invités. | UN | وجميع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحافة مدعوون للحضور. |
Les membres du missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouverne-mentales et les médias sont invités. | UN | وأعضاء البعثات الدائمة، وموظفو اﻷمانة العامة وممثلو المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام مدعوون للحضور. مناقشة عامة |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organi-sations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | وأعضاء البعثات الدائمة وموظفو اﻷمانة العامة، وممثلو المنظمــات غيــر الحكومية، ووسائط اﻹعلام مدعوون للحضور. مناقشة عامة |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organi-sations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | وأعضاء البعثات الدائمة وموظفو اﻷمانة العامة، وممثلو المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام مدعوون للحضور. مناقشة عامة |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secré-tariat, les représentants des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | أعضاء البعثات الدائمة، وموظفو اﻷمانة العامة، وممثلو المنظمات غير الحكوميـة ووسائط اﻹعلام مدعوون للحضور. حلقــة عمــل |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. | UN | ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه. |
Les épouses des ministres participant au débat général sont également invitées à cette réception. | UN | وأزواج الوزراء المشاركين في المناقشة العامة مدعوون كذلك إلى هذا الحفل. |
Enfin, jeunes et vieux sont appelés à vivre ensemble au sein de la famille, qui constitue la base de la société. | UN | والشبان والشيوخ مدعوون للعيش معا، في نهاية المطاف، في أحضان الأسرة، التي تشكل أساساً للمجتمع. |
Les membres du Comité sont encouragés à partager leurs points de vue sur la session avec le personnel de la Division, afin d'assurer que les réunions futures seront encore plus réussies. | UN | وقالت إن أعضاء اللجنة مدعوون إلى إطلاع موظفي الشعبة على آرائهم في الدورة لضمان المزيد من النجاح للدورات المقبلة. |
Les membres compétents du Partenariat de collaboration sur les forêts sont invités à participer à la préparation du rapport de synthèse. | UN | والأعضاء ذوو الصلة في الشراكة التعاونية في مجال الغابات مدعوون إلى المشاركة في إعداد هذا التقرير التجميعي. |
Toutes les parties prenantes sont encouragées à laisser ouvertes les possibilités de retour et à s'abstenir d'appliquer des mesures restrictives. | UN | وجميع أصحاب المصلحة مدعوون إلى إبقاء خيارات العودة مفتوحة والامتناع عن اتخاذ أي تدابير تقييدية. |
Les participants ont été invités à formuler des observations au sujet du projet d'examen au plus tard à la fin du mois d'octobre 2004. | UN | والمندوبون مدعوون لإبداء تعليقاتهم على مشروع الاستعراض في موعد أقصاه نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Les membres des dé-légations et des organisations non gouvernementales accréditées sont invités. | UN | وأعضــاء الوفود والمنظمات غير الحكومية المعتمدة مدعوون للحضور. |
Les délégations désirant s’inscrire sur la liste des orateurs sont priées de contacter le bureau du Secrétaire de la Cinquième Commission (tél. : 212-963-0542, fax : 212-963-0360). Réunion d’information | UN | وأعضاء الوفــود الراغبـون فـي تسجيل أسمائهم في قائمة المتكلمين مدعوون للقيام بذلك في مكتب أمين اللجنـة الخامســـــة )رقــم الهاتــف 212-963-0542، ورقم الفاكس 212-963-0360(. |
Chacun est invité à se joindre à l'effort commun. | UN | والجميع مدعوون للانضمام إلينا في هذه المهمة. |
Tous les représentants intéressés sont invités à y assister. | UN | وكل الممثلين المهتمين مدعوون إلى الحضور. |
On nous invite à jouer plusieurs parties d'échecs en simultané; autrement dit, nous devons faire avancer nos pièces sur différents échiquiers à la fois. | UN | نحن مدعوون إلى لعبات شطرنج متزامنة؛ ويتعين علينا أن نحرك القطع على كل الألواح في لعبة واحدة. |