Selon les estimations, le taux de pauvreté de la région en 2011 était de 30,4 %, y compris un taux d'extrême pauvreté ou d'indigence de 12,8 %. | UN | وتقدر معدلات الفقر التي شهدتها المنطقة في عام 2011 بنسبة 30.4 في المائة، وتشمل هذه النسبة 12.8 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع أو عوز. |
Pays en développement à revenu élevé, le Koweït ne connaît pas de cas d'extrême pauvreté ou de faim, et son revenu national par habitant est environ trois fois supérieur à la moyenne mondiale. | UN | ومضى قائلا إن الكويت بوصفها بلدا ناميا مرتفع الدخل لم تواجه أي حالات فقر مدقع أو جوع وإن ناتجها القومي الإجمالي حسب الفرد يفوق المتوسط العالمي بثلاثة أمثاله تقريبا. |
Selon les estimations, le taux de pauvreté de la région en 2011 était de 30,4 %, y compris un taux d'extrême pauvreté ou d'indigence de 12,8 %. | UN | وتقدر معدلات الفقر التي شهدتها المنطقة في عام 2011 بنسبة 30.4 في المائة، وتشمل هذه النسبة 12.8 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع أو عوز. |
Les populations vivant dans la pauvreté absolue ou des situations de conflit ne sont pas les seules à être touchées. | UN | ولا يقتصر أثر هذه التهديدات على الذين يعيشون في فقر مدقع أو في حالات النزاع. |
Il convient en priorité de coopérer pour assurer le développement durable des populations vivant dans la pauvreté absolue ou souffrant de la famine, qui sont souvent celles des milieux ruraux des zones arides. | UN | وتكمن الأولوية في التعاون لتحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات المحلية التي تعاني من فقر مدقع أو مجاعة شديدة. وكثيرا ما تكون هذه المجتمعات المحلية في المناطق الجافة. |
À cet égard, je suis fière de pouvoir dire que nous avons atteint les cibles fixées concernant le pourcentage fixé s'agissant des habitants de notre pays vivant avec moins d'un dollar par jour et concernant les objectifs relatifs à l'incidence de la pauvreté extrême ou critique. | UN | وفي هذا الصدد، من دواعي اعتزازي أن أقول، بالنسبة لتحقيق هدف استئصال الفقر المدقع والجوع، إنه تم تحقيق الأهداف المتعلقة بنسبة السكان الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم وبالنسبة للذين يعانون من فقر مدقع أو فقر شديد. |
Comme indiqué précédemment, il ressort d'un rapport d'évaluation de la pauvreté à Anguilla publié en 2010 que personne n'y vit dans des conditions d'indigence ou de pauvreté extrême. | UN | 28 - كما ذُكر سابقا، خلص المشروع القطري لتقييم الفقر في أنغيلا، الذي نُشرت نتائجه في عام 2010، إلى عدم وجود سكان يعانون من فقر مدقع أو عوز شديد. |
Selon les estimations, le taux de pauvreté de la région en 2011 était de 30,4 %, y compris un taux d'extrême pauvreté ou d'indigence de 12,8 %. | UN | وتقدر معدلات الفقر التي شهدتها المنطقة في عام 2011 بنسبة 30.4 في المائة، وتشمل هذه النسبة 12.8 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع أو عوز. |
18. Dans certains pays, même lorsqu'il existe des services de santé spécialisés dans le VIH adaptés aux besoins des enfants et des adolescents, ces derniers ne sont pas toujours accessibles aux enfants handicapés, autochtones, appartenant à des minorités, vivant dans des zones rurales, vivant dans l'extrême pauvreté ou socialement marginalisés pour toute autre raison. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
18. Dans certains pays, même lorsqu'il existe des services de santé spécialisés dans le VIH adaptés aux besoins des enfants et des adolescents, ces derniers ne sont pas toujours accessibles aux enfants handicapés, autochtones, appartenant à des minorités, vivant dans des zones rurales, vivant dans l'extrême pauvreté ou socialement marginalisés pour toute autre raison. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
21. Dans certains pays, même lorsqu'il existe des services de santé spécialisés dans le VIH adaptés aux besoins des enfants et des adolescents, ces derniers ne sont pas toujours accessibles aux enfants handicapés, autochtones, appartenant à des minorités, vivant dans des zones rurales, vivant dans l'extrême pauvreté ou socialement marginalisés pour toute autre raison. | UN | 21- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
Selon les seuils établis actuellement au niveau national, quelque 43,2 millions d'habitants des zones rurales vivent encore dans l'extrême pauvreté ou avec de faibles revenus et ne sont pas en mesure de satisfaire leurs besoins essentiels; ils représentent 4,6 % de la population rurale totale du pays. | UN | فتشير المعايير الحالية لقياس الفقر في الصين إلى أن نحو 43.2 مليون ريفي لا يزالون يعيشون في فقر مدقع أو بدخل متدن يعجزون معه عن تلبية احتياجاتهم الأساسية؛ ويمثل هؤلاء 4.6 في المائة من إجمالي سكان الريف في الصين. |
18. Dans certains pays, même lorsqu'il existe des services de santé spécialisés dans le VIH adaptés aux besoins des enfants et des adolescents, ces derniers ne sont pas toujours accessibles aux enfants handicapés, autochtones, appartenant à des minorités, vivant dans des zones rurales, vivant dans l'extrême pauvreté ou socialement marginalisés pour toute autre raison. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
À cet égard, serait un < < infracteur > > quiconque aurait pu prendre de telles mesures mais ne l'a pas fait ou a agi d'une manière qui crée de l'extrême pauvreté ou qui l'aggrave. | UN | وفي هذا السياق، يكون " المنتهِك " كل شخص كان بإمكانه اتخاذ مثل هذه الإجراءات ولكنه لم يفعل، أو كل من تصرف بما ينجم عنه فقر مدقع أو تفاقمه. |
21. Dans certains pays, même lorsqu'il existe des services de santé spécialisés dans le VIH adaptés aux besoins des enfants et des adolescents, ces derniers ne sont pas toujours accessibles aux enfants handicapés, autochtones, appartenant à des minorités, vivant dans des zones rurales, vivant dans l'extrême pauvreté ou socialement marginalisés pour toute autre raison. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
21. Dans certains pays, même lorsqu'il existe des services de santé spécialisés dans le VIH adaptés aux besoins des enfants et des adolescents, ces derniers ne sont pas toujours accessibles aux enfants handicapés, autochtones, appartenant à des minorités, vivant dans des zones rurales, vivant dans l'extrême pauvreté ou socialement marginalisés pour toute autre raison. | UN | 21- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
Elles ne portent, d'ailleurs, en elles-mêmes aucune réduction de la valeur des droits économiques, sociaux et culturels, d'autant qu'il est aujourd'hui de plus en plus affirmé et reconnu qu'une personne vivant dans l'extrême pauvreté ou indigence est confrontée à une situation à bien des égards comparable à celle d'une personne soumise aux pires atrocités et tortures. | UN | وهي لا تنطوي فضلاً عن ذلك على أي انتقاص من قيمة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما وأنه أصبح من المسلّم به والمعترف به أكثر فأكثر اليوم أن الشخص الذي يعيش في فقر مدقع أو في عوز يواجه وضعاً يُشبه من عدة نواحٍ وضع الشخص المعرّض لأسوأ ضروب المعاملة والتعذيب. |
Le Kosovo reste l'une des régions les plus pauvres d'Europe, où une grande partie de la population vit dans une misère absolue ou presque. | UN | وما زالت كوسوفو من أفقر المناطق في أوروبا، حيث يعيش كثيرون في فقر مدقع أو قريبا منه. |
Le tableau III.3 montre que la proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté extrême ou absolue (ceux qui survivent avec moins de 1 dollar par jour) a nettement baissé entre 1981 et 2001, passant de 40 à 21 %. | UN | ويشير الجدول 3-3 إلى أن نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع أو فقر مطلق (من يعيشون على أقل من دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم) قد تراجعت تراجعا ملحوظا فيما بين عامي 1981 و2001، حيث انخفضت من 40 إلى 21 في المائة. |
De 1996 à 1998, la pauvreté en général a baissé de 7 %, et les foyers affligés par la pauvreté extrême ou d'indigents ont diminué d'environ 21 % (passant de 18,5 % à 14,6 %). | UN | وفي الفترة بين عامي 1996 و 1998 سجل الفقر العام معدل انخفاض قدره 7 في المائـة وانخفض عدد الأســـر المعيشية التي تُعاني من فقر مدقع أو أسر السكان الأصليين أو 21 في المائة تقريبا (انخفضت من 18.5 في المائة إلى 14.6 في المائة). |
Ses résultats confirment le lien entre ethnicité et pauvreté, établissant en effet que 64 % des ménages autochtones vivent en deçà du seuil de pauvreté et 20 % dans l'indigence ou la misère, pourcentages qui sont respectivement de 32 % et de 5 % pour les ménages non autochtones. | UN | فقد تبين أن 64 في المائة من الأسر المعيشية من الشعوب الأصلية تحت خط الفقر، وأن 20 في المائة منها تعيش في فقر مدقع أو في عوز. هذا بالمقارنة مع 32 في المائة من الأسر المعيشية من غير الشعوب الأصلية (التي بلغت نسبة الفقر المدقع أو العوز لديها 5 في المائة). |