Un financement externe d'environ 17,6 milliards de dollars serait nécessaire pour pouvoir réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim dans la région. | UN | وإن المبلغ المطلوب من أجل تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع إلى النصف في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وحدها يقدر بنحو 17.6 بليون دولار من التمويل الخارجي. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Considérant en outre que les inégalités persistantes et croissantes dans les pays constituent un obstacle majeur à l'élimination de la pauvreté et touchent tout particulièrement ceux qui vivent dans une extrême pauvreté ou sont dans une situation de vulnérabilité, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن استمرار وتزايد أوجه التفاوت داخل البلدان من التحديات الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وتؤثر بوجه خاص فيمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، |
Soulignant qu'il faudrait tout particulièrement prêter attention aux personnes qui vivent dans une extrême pauvreté ou qui sont dans une situation de vulnérabilité, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées et les peuples autochtones, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، وخصوصا النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية، |
Cependant, nous constatons avec une vive inquiétude que le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ou souffrant de la faim dépasse le milliard et que les inégalités internes et entre pays restent un problème majeur. | UN | ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, et de promouvoir le développement durable dans les PMA. | UN | وكان الهدف الشامل المتوخّى من برنامج العمل هو إحراز تقدّم يُعتد به نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Des études appuyées par la Banque mondiale et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont établi que le Nicaragua avait atteint l'objectif 1 du Millénaire en réduisant la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim. | UN | وانتهت الدراسات التي دعمها البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أن نيكاراغوا قد حققت الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, et de promouvoir le développement durable dans les PMA. | UN | وكان الهدف الشامل المتوخّى من برنامج العمل هو إحراز تقدّم ملحوظ نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Nous savons qu'il est possible de lutter et de réussir à réaliser ensemble l'objectif primordial du Programme d'action qui constitue à obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim d'ici à 2015 et de promouvoir le développement durable de ces pays. | UN | ونعلم أننا، معاً، نستطيع أن نكافح وننجح في بلوغ الهدف الرئيسي لبرنامج العمل، ألا وهو إحراز تقدم كبير في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً. |
Si en fin de compte, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim était réduit de moitié d'ici à 2015, le monde compterait encore quelque 500 millions d'êtres humains frappés de plein fouet par ce fléau, alors que le monde, ironie du sort, produit suffisamment d'aliments pour tous. | UN | إذا أمكن تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، فسيبقى ما يقرب من 500 مليون إنسان آخرين مأسورين في براثن تلك البلية. والمفارقة هنا هي أن إنتاج الأغذية في العالم حاليا يكفي لإعاشة كل إنسان على وجه المعمورة. |
6. L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim d'ici 2015 et de promouvoir le développement durable des PMA. | UN | 6- والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
3. [L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim d'ici 2015 et de promouvoir le développement durable des PMA. | UN | 3- [والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع إلى نسبة النصف بحلول عام 2015 وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
La malnutrition est exacerbée par l'augmentation du coût des denrées alimentaires de base, qui menace gravement les efforts déployés au niveau international pour atteindre l'objectif principal du Programme de Bruxelles, à savoir réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté et souffrant de faim dans les pays les moins avancés d'ici à 2010. | UN | 80 - ويؤدي ارتفاع تكاليف المواد الغذائية الأساسية إلى تفاقم سوء التغذية، معرّضاً للخطر الجسيم الجهود الدولية الرامية إلى بلوغ الهدف الرئيسي المتوخى في برنامج بروكسل، ألا وهو تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون الجوع في أقل البلدان نموا إلى النصف بحلول عام 2010. |
Le Programme d'action a pour objectif fondamental de réaliser d'ici à 2015 des progrès importants vers la réduction de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | 8 - ويتمثل الهدف العام للبرنامج في " إحراز تقدم كبير في خفض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا " . |
A. Éliminer la pauvreté, la faim et la malnutrition Depuis le Sommet du Millénaire, l'élimination de la pauvreté et de la faim a acquis un caractère d'urgence renouvelée dans les travaux des commissions techniques compte tenu des objectifs quantitatifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim. | UN | 13 - منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية، بدأ موضوع القضاء على الفقر والجوع يكتسب طابعا عاجلا جديدا في سياق أعمال اللجان الفنية على ضوء الأهداف الكمية المنصوص عليها في إعلان الألفية، والتي تقتضي أن تُخفّض إلى النصف، بحلول سنة 2015، نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع. |
Considérant en outre que les inégalités persistantes et croissantes dans les pays constituent un obstacle majeur à l'élimination de la pauvreté et touchent tout particulièrement ceux qui vivent dans une extrême pauvreté ou sont dans une situation de vulnérabilité, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن استمرار وتزايد أوجه التفاوت داخل البلدان من التحديات الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وتؤثر بوجه خاص فيمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، |
Soulignant qu'il faudrait tout particulièrement prêter attention aux personnes qui vivent dans une extrême pauvreté ou qui sont dans une situation de vulnérabilité, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées et les peuples autochtones, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، وخصوصا النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية، |
Cependant, nous constatons avec une vive inquiétude que le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ou souffrant de la faim dépasse le milliard et que les inégalités internes et entre pays restent un problème majeur. | UN | ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا. |
la dimension humaine La réduction de moitié de la proportion d'êtres humains qui souffrent de la misère et de la faim d'ici à 2015 est l'objectif principal du Programme d'action. | UN | 8 - يتمثل الهدف الرئيسي الذي يسعى برنامج العمل إلى بلوغه في التوصل بحلول العام 2015 إلى تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون الجوع بنسبة النصف. |