"مدنا" - Traduction Arabe en Français

    • des villes
        
    • villes et
        
    • villes de
        
    • de villes
        
    • villes entières
        
    La stratégie est actuellement mise en place dans des villes africaines et asiatiques. UN ويجري توسيع نطاق تطبيق الاستراتيجية ليشمل مدنا أفريقية وآسيوية.
    La présence du mur crée des poches, isolant des villes tout entières comme Tulkarem, de leurs environs. UN فهو يتبع مسارات ملتوية تعزل مدنا بأكملها عن المناطق المحيطة بها، كما هو الحال في طولكرم.
    Nous avons noté que les nouveaux venus étaient tous des pays qui accueillaient des conférences importantes et comptaient des villes, affiliées à la Fédération, jouant un rôle moteur en matière d’organisation de congrès. UN وقد لاحظنا أن اﻷعضاء الجدد هم جميعا بلدان مرموقة في مجال المؤتمرات وتضم مدنا رائدة هي أعضاء في الاتحاد.
    L'équipe de reconstruction de province a progressivement étendu ses patrouilles par-delà Kunduz à d'autres villes et villages dans sa zone d'opérations. UN وقام فريق تعمير المقاطعات تدريجيا بمد نطاق دورياته خارج قندوز لتشمل مدنا وقرى أخرى في منطقة العمليات التابعة له.
    Non, je veux donner au Roi des villes de vivants et ainsi accroître sa richesse. Open Subtitles كلا، بل أريدُ أن أقدم للملك مدنا تعج بالحياة لتزداد ثروته
    Il a été horrifié par l'anéantissement de villes entières, par la disparition de villages et par la mort de milliers d'enfants, de jeunes et de personnes âgées, tous innocents. UN وروّعه ما أحدثه من دمار شامل، ضرب مدنا وقرى أزالها بشكل كامل وأودى بحياة الآلاف من الأبرياء، من أطفال وشيوخ وشباب.
    Le programme qui entre dans sa deuxième phase en Afrique va être étendu à des villes secondaires pour y assurer la distribution d'eau et l'assainissement et y réduire la pollution atmosphérique. UN في أفريقيا، يجري توسيع البرنامج في مرحلته الثانية، ليشمل مدنا ثانوية لتوفير المياه والصرف الصحي والحد من التلوث البيئي.
    Il n'est pas impossible d'imaginer qu'au 21eme siècle, des villes comme Open Subtitles من السهل أن نتخيل فى القرن الـ 21 مدنا مثل
    Cette terrible capacité a été illustrée durant deux guerres mondiales, qui ont décimé des populations et anéanti des villes en Europe et en Asie. UN وقد ظهرت تلك القدرة الرهيبة بوضوح في حربين عالميتين سوت باﻷرض مدنا بكاملها وأهلكت الجزء اﻷعظم من السكان في أوروبا وآسيا.
    Les forces érythréennes ont bombardé des villes très peuplées, tué ou mutilé des civils, profané des églises et détruit délibérément l'infrastructure sociale et économique de l'Éthiopie. UN وقصفت القوات اﻹريترية مدنا مأهولة بالسكان وقتلت وأعجزت مدنيين وانتهكت حرمة كنائس ودمرت عن عمد مرافق اقتصادية واجتماعية تابعة لاثيوبيا.
    Ce phénomène s'est maintenant ralenti, mais des villes comme Prizren ou Pec ont été pratiquement désertées par les Serbes du Kosovo, et Mitrovica et Orahovac sont découpées en secteurs correspondant aux groupes ethniques. UN وقد تباطأت هذه العملية الآن، وإن كان صرب كوسوفو قد هجروا مدنا مثل بريزين وبيتش هجرة فعلية بينما قسمت بلدتا ميتروفيتشا وأوراهوفاتش حسب الانتماء العرقي.
    51. Les délégués de la NLD ont convenu que le Myanmar était en train de renforcer son infrastructure et que des villes comme Yangon et Mandalay se développaient. UN ١٥- وأقر مندوبا العصبة أن ميانمار تطور بنيتها اﻷساسية وأن مدنا كيانغون وماندلاي تتزايد نموا.
    Le régime d'Assad assiège des villes à travers le pays de façon stratégique et répétée, empêchant des Syriens innocents de s'approvisionner en vivres et en eau et d'avoir accès aux soins médicaux dont ils ont besoin d'urgence. UN وحاصر نظام الأسد في إطار استراتيجي وبشكل متكرر مدنا وبلدات في جميع أنحاء سوريا، وحال دون حصول سوريين أبرياء على الغذاء والماء وخدمات الرعاية الطبية التي تمس الحاجة إليها.
    Il faut construire des villes qui conservent leur héritage, avec la participation active de l'expression culturelle des habitants, à partir de perspectives fondées sur la créativité et l'innovation. UN فيجب أن نبني مدنا تحافظ على تراثها، بمشاركة نشطة من جانب مظاهر التعبير الثقافي للسكان، ومن منظورات تقوم على الإبداع والابتكار.
    Vu la taille du Karabakh, il est difficile d'imaginer que le plan ne s'étend pas aussi à des villes comme Latchine, qui se trouvent en dehors du Karabakh proprement dit, dans la zone tampon qui relie l'enclave à l'Arménie. UN ونظرا لمساحة كاراباخ، يصعب تصور عدم تضمن الخطة أيضا مدنا معينة من مثل لاتشين التي لا تقع داخل حدود كاراباخ بل في منطقة الفصل التي تربط الجيب بأرمينيا.
    Nous savons à présent qu'une zone de 28 000 miles carrés a été détruite par le séisme; des villes et villages entiers ont littéralement disparu de la face de la Terre. Plus de 50 000 personnes ont trouvé la mort, dont un grand nombre d'enfants. UN ونعرف الآن أن منطقة مساحتها 000 28 ميل مربع دُمرت بفعل الزلزال، وأن مدنا وقرى بأكملها اختفت حرفيا من على سطح الكوكب، وتأكد وفاة أكثر من 000 50 شخص من بينهم عدد كبير من الأطفال.
    The groupe est composé d'organisations représentant des villes et leurs associationscomprises of organizations representing cities and their associations, des acteurs non- gouvernementauxl actors et des groupes d'intérêt, des programmes de soutien, des institutions de recherche and lobby groups, support programmes, research institutions and the et des méedias. UN ويتألف الفريق من منظمات تمثل مدنا وروابطها وفعاليات غير حكومية ومجموعات الضغط وبرامج الدعم ومؤسسات البحوث وأجهزة الإعلام.
    L'analyse des conditions de vie et de travail de cette catégorie de femmes dont la force de travail nourrit villes et campagnes tant au Cameroun que dans la sous-région, met en exergue : UN ويبرز تحليل ظروف المعيشة والعمل لهذه الفئة من النساء اللاتي تغذى قوة عملهن مدنا وأريافا في الكاميرون كما في المنطقة الفرعية ما يلي:
    Ce sont les États-Unis qui, en 1986, ont bombardé les villes de Tripoli et de Benghazi, tuant des civils sans défense, en pleine nuit, alors qu'ils dormaient. UN نحن لم نضرب مدنا أمريكية بقاذفات القنابل، ولم نقتل المدنيين العزل؛ الولايــات المتحــدة هــي التي ضربت طرابلس وبنغازي وقذفتهما بالقنابل عام ١٩٨٦، وقتلت المدنــيين العــزل فــي جنح الليــل وهم نيام.
    Nous n'avons pas bombardé de villes américaines ni tué de citoyens américains désarmés; ce sont les Américains qui ont attaqué nos villes en 1986, et qui ont tué de nombreux habitants de ces villes dans leur sommeil. UN نحـن لم نضــرب مدنا أمريكية، ولم نقتل المدنيين العزل. الولايات المتحدة هي التي هـاجمت مدننا عــام ١٩٨٦، وقتلت العديـد من سكانها وهم نيام.
    Les armes nucléaires demeurent la question la plus importante pour notre Organisation multilatérale. Ces armes sont en possession de quelques États, mais elles peuvent tuer des centaines de milliers de personnes et détruire des villes entières en une seule attaque. UN لا تزال الأسلحة النووية هي الشغل الشاغل للمنظومة المتعددة الأطراف، وهي أسلحة تمتلكها دولة قليلة نسبيا ولكن يمكنها أن تقتل مئات الآلاف من البشر وتدمّر مدنا بأكملها في هجوم واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus