"مدننا" - Traduction Arabe en Français

    • nos villes
        
    • les villes
        
    • nos cités
        
    • dans nos
        
    • villes du
        
    • villes et
        
    nos villes et villages ont été laissés à la merci de la puissante technologie militaire que détiennent les assassins. UN وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة.
    La pluie de roquettes qui s'abat sans discontinuer sur nos villes perturbe brutalement notre quotidien. UN وتتأثر الحياة اليومية في مدننا بشكل كبير من جراء وابل الصواريخ الذي ينهمر عليها باستمرار.
    Il s'agit de veiller à ce que, parallèlement au développement rural, la croissance de nos villes reste viable à long terme. UN ويتمثل التحدي في كفالة استمرار التنمية الريفية، وأن يكون النمو في مدننا مستداماً أيضاً على المدى الطويل.
    Le Hezbollah et le Hamas ont tiré sur nos villes des milliers de roquettes, des territoires mêmes que nous avions évacués. UN لقد أطلقت عناصر حزب الله وحماس آلاف الصواريخ على مدننا انطلاقاً من ذات الأراضي التي أخليناها.
    Dans les villes, le simple citoyen vit dans la crainte de la criminalité et de la violence. UN ومن هنا، يعيش المواطنون العاديون في مدننا تحت طائلة الخوف من الجريمة والعنف.
    Il y a aussi des préoccupations immédiates telles que garantir la sécurité alimentaire, créer des emplois et rendre nos villes plus vivables. UN وهناك شواغل أيضاً آنية مثل الأمن الغذائي وتوفير الوظائف وجعل مدننا أنسب للعيش.
    Certaines de nos villes ont des jeunes pour conseillers municipaux et des jeunes maires. UN ويوجد في بعض مدننا أعضاء مجالس بلدية من الصغار، برئاسة عمدة من الصغار.
    Ils nous ont punis en attaquant notre espace aérien, nos eaux territoriales et nos villes mais ils ne nous ont pas asservis. UN عاقبونا بضرب أجوائنا ومياهنا والاعتداء على مدننا عسكريا، فلم نرضخ.
    Nous avons des moyens de défense contre les missiles à courte portée, mais nous n'en avons aucun contre un missile unique qui serait lancé contre nos villes. UN ورغم أننا نمتلك دفاعات ضد القذائف الأقصر مدى، فلا يوجد لدينا أي دفاع ضد قذيفة واحدة تطلق على مدننا.
    Ensemble, nous devons offrir aux habitants de nos villes et autres établissements humains la perspective d'une sécurité, d'une prospérité et d'un développement durable assurés. UN وعلينا، مجتمعين، أن نقدم لسكان مدننا والمستوطنات البشرية الأخرى فرصة الأمن والازدهار والمستقبل المفعم بالأمل.
    Nulle part ceci n'est plus apparent que dans nos villes où nos chemins croisent maintenant ceux de personnes appartenant à de nombreuses cultures différentes. UN ولا يتضح ذلك بجلاء أكثر مما يتضح في مدننا حيث تتقاطع مساراتنا ونتزاحم مع أناس من خلفيات ثقافية أخرى عديدة.
    Survenant au lendemain de l'Holocauste, cette décision fut accueillie avec enthousiasme par les Juifs, qui la fêtèrent dans les rues de nos villes, en demandant la paix. UN ولأن ذلك قد جاء في أعقاب المحرقة، بصفة خاصة، فقد رحب اليهود بذلك ترحيباً حاراً، واحتفلوا به في شوارع مدننا داعين إلى السلام.
    Actuellement, la plupart de nos villes se trouvent à portée de l'artillerie serbe. UN وفي الوقت الحالي، تقع كل مدننا تقريبا على مرمى مدفعية الصرب.
    Grâce à un accord passé entre le président Eltsine et moi-même, les missiles russes, pour la première fois en une génération, ne sont plus pointés sur nos villes ou nos citoyens. UN ونتيجة لاتفاق توصلت إليه مع الرئيس يلتسين، فﻷول مرة في جيل من الزمان لا توجه القذائف الروسية إلى مدننا أو إلى مواطنينا.
    nos villes sont de plus en plus reliées à l'autoroute de l'information mondiale. UN وأخذت مدننا ترتبط على نحو متزايد بشبكة المعلومات العالمية الكبرى.
    Les objectifs déclarés du Prithvi sont les installations et moyens stratégiques du Pakistan, et presque toutes nos villes. UN واﻷهداف المعلنة لقذيفة بريثفي هي المرافق والمنشآت الاستراتيجية لباكستان وجميع مدننا تقريبا.
    Le Gouvernement aurait pu méconnaître la vérité cachée derrière ces attentats dans nos villes et n'accuser que des adversaires éloignés tels que l'Iran. UN وكان بإمكان الحكومة أن تتجاهل الحقيقة التي تكمن وراء هذه الهجمات في مدننا وألا تدين إلا اﻷعداء البعيدين، مثل إيران.
    Le Hamas a envoyé des centaines de personnes dans nos villes et villages commettre des attentats-suicides et enlever nos enfants. UN وترسل حماس المئات من المفجرين الانتحاريين إلى مدننا وبلداتنا وتختطف أطفالنا.
    Cette opportunité existe toujours en dépit du défi colossal que constitue l'afflux constant de milliards de personnes dans nos villes. UN وهذه الفرصة تظل مفتوحة رغم التحدي الهائل الذي يثيره استمرار تدفق مليارات الأشخاص إلى مدننا وبلداتنا.
    L'explosion démographique menace de réduire à néant les efforts déployés pour créer une société juste, harmonieuse et saine, rendant les villes ingérables, la production insuffisante, la Terre invivable. UN ويهدد ارتفاع المد البشري بإغراق أفضل جهودنا نحو إيجاد مجتمع عادل ومنسجم ورشيد. ويساعد التضخم السكاني على جعل مدننا غير صالحة للعمل ومزارعنا غير منتجة وأرضنا غير صالحة للحياة.
    Dans les rues de nos cités et sur les vastes champs de bataille. Open Subtitles في شوارع مدننا وفي أرض المعارك البعيده يقاتلون التشويش على احلامنا وامانينا
    Situées à chaque intersection du réseau mondial du commerce et de la migration, les villes du monde doivent devenir des exemples phares de l'inclusion et de l'égalité comme l'a recommandé la Déclaration du Millénaire. UN إن مدننا التي تضع أرجلها متقاطعة على شبكة عالمية من الهجرة لا بد لها أن تضرب أمثلة باهرة على الشمول والإنصاف كما يدعو إلى ذلك إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus