La Commission a indiqué qu'elle entendait proposer l'adoption de dispositions civiles et pénales séparées concernant la violence familiale. | UN | ولاحظت اللجنة أنها تعتزم إدراج إحالة مدنية وجنائية منفصلة إلى العنف الأسري. |
Il recommande à l'État partie de tout faire pour interdire toute discrimination de ce type, en promulguant des lois civiles et pénales appropriées ou au besoin en abrogeant les lois civiles et pénales discriminatoires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات مدنية وجنائية أو إلغائها عند الاقتضاء لحظر هذا التمييز. |
Les personnes qui viendraient enfreindre ce décret sont passibles de poursuites civiles et pénales. | UN | وكل من يخالف الأمر التنفيذي يعرض نفسه لعقوبات مدنية وجنائية. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance, compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs et un tribunal correctionnel. | UN | وهناك أيضا محكمة صلح تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
La loi accorde l'immunité civile et pénale à la personne signalant de tels faits. | UN | ويمنح القانون حصانة مدنية وجنائية للشخص الذي بلغ عن ذلك. |
L'Assemblée n'a toujours pas adopté de nouveaux codes et procédures civils et pénaux, malgré les dispositions de la loi constitutionnelle sur la question. | UN | ولم يبادر البرلمان حتى اﻵن إلى اعتماد قوانين وإجراءات مدنية وجنائية جديدة، على الرغم من أحكام القانون الدستوري التي تقضي بذلك. |
De telles lois touchent à des questions relatives à un ordre social établi par un régime patriarcal qui est régi par des Codes civil et pénal datant du début du dix-neuvième siècle directement inspirés du Code Napoléon. | UN | وتتعلق مثل هذه القوانين بمسائل تمس نظاما اجتماعيا قائما على أساس نظام أبوي تحكمه قوانين مدنية وجنائية يعود تاريخ وضعها إلى بداية القرن التاسع عشر ومستوحاة مباشرة من قانون نابليون. |
Il plaide au civil et au pénal devant les tribunaux de première instance et les cours d'appel de l'Ouganda. | UN | ومثّل موكلين في قضايا مدنية وجنائية على السواء في محاكم الدرجة الأولى والمحاكم العليا. |
Les amendes et condamnations à des peines de prison peuvent effectivement paralyser ces organisations, tandis que la menace de procédures civiles ou pénales peut aussi les inciter à pratiquer l'autocensure et à relâcher leur suivi des droits de l'homme. | UN | وقد تؤدي الغرامات والأحكام بالسَّجن التي تصدر إلى شلِّ تلك المنظمات بالفعل، بينما قد يؤدي التهديد برفع دعاوى مدنية وجنائية كذلك إلى انتهاج الرقابة الذاتية وإلى الحد من رصد حقوق الإنسان. |
Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. | UN | وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد. |
Conformément à la loi sur les douanes, les violations du contrôle des exportations sont passibles de sanctions civiles et pénales. | UN | ويطبق قانون الجمارك عقوبات مدنية وجنائية على مخالفات ضوابط الصادرات. |
Le Département de l'environnement et des ressources naturelles et les communautés touchées ont engagé des poursuites civiles et pénales contre la Marcopper. | UN | وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrate's Court), qui connaît des affaires civiles et pénales, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). | UN | وهناك أيضا محكمة صلح تبت في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Le projet de loi comporte une section qui contient des dispositions pénales détaillées, prévoyant des sanctions civiles et pénales à l'encontre des auteurs d'infractions. | UN | ويحتوي مشروع القانون على قسم مفصل بأحكام العقوبات، التي تتوخى عقوبات مدنية وجنائية للمجرمين. |
Cette loi comporte une section qui contient des dispositions pénales détaillées, prévoyant des sanctions civiles et pénales à l'encontre des auteurs d'infractions. | UN | ويحتوي القانون على قسم لأحكام العقوبات، يتوخى عقوبات مدنية وجنائية للمجرمين. |
Il affirme qu'il existe des procédures civiles et pénales qui étaient ouvertes à l'auteur. | UN | وتجادل الدولة الطرف بتوفر إجراءات مدنية وجنائية راسخة لصاحبة البلاغ. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). | UN | وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance (Magistrates Court), compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs (Juvenile Court) et un tribunal correctionnel (Court of Summary Jurisdiction). | UN | وهناك أيضا محكمة صلح ابتدائية تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، وكذلك محكمة للأحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
La Summary Court a compétence civile et pénale. | UN | ولدى محكمة القضاء المستعجل ولاية قضائية مدنية وجنائية. |
62. Lorsque le produit d'une fraude commerciale est frauduleusement transféré ou caché, il existe différents moyens civils et pénaux de le retrouver et de le saisir. | UN | 62- وحيثما تنقل عائدات احتيال تجاري أو تخبأ احتياليا، توجد وسائل مدنية وجنائية مختلفة يمكن بها متابعتها والحصول عليها. |
Le Gouvernement turc vient de mettre en place un cadre juridique pour assurer l'égalité entre les sexes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a adopté des lois sur l'enseignement de base et la protection de la famille ainsi que de nouveaux codes civil et pénal. | UN | وقد أنشأت الحكومة مؤخراً إطاراً قانونياً من أجل المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة واعتمدت قوانين بشأن التعليم الأساسي وحماية الأسرة وكذلك مدونات قانونية جديدة مدنية وجنائية. |
L'État partie devrait accélérer les travaux de démarcation des terres autochtones et prévoir des recours efficaces, au civil et au pénal, pour toute incursion intentionnelle concernant ces terres. | UN | على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي. |
31. Le Pakistan a indiqué que les codes de conduite et les normes pour les agents publics sont régis tant par la législation civile que par la législation pénale, ce qui permet d'engager plus facilement des poursuites civiles ou pénales à l'encontre des agents publics impliqués dans des affaires de corruption. | UN | 31- وأفادت باكستان بأنَّ مدوّنات قواعد السلوك ومعاييرها الخاصة بالموظفين العموميين تنظمها تشريعات مدنية وجنائية على السواء، مما ييسّر أيضاً إقامة دعاوى مدنية وجنائية ضد الموظفين العموميين الذين يتبين أنهم متورطون في الفساد. |
Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. | UN | وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد. |
A traité des affaires civiles et criminelles plus ou moins complexes en qualité de juge de première instance. | UN | ترأس بصفة قاض للمحكمة الابتدائية محاكمات مدنية وجنائية على درجات متفاوتة من التعقيد. |