Certains de ces témoins ont vu des civils armés à l'intérieur de l'édifice. | UN | ولاحظ بعضهم وجود مدنيين مسلحين داخل المبنى. |
Il y a eu deux plaintes concernant des civils armés. | UN | وكانت هناك شكاوى من وجود مدنيين مسلحين. |
Il convient de signaler que certains témoins attribueraient l'attaque aux civils armés en provenance des quartiers comme Musaga et Cititoke, majoritairement habités par une population tutsi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الشهود ينسبون الهجوم إلى مدنيين مسلحين جاءوا من أحياء أغلبية سكانها من التوتسي مثل موساغا وسيتيتوك. |
Vingtquatre personnes ont été arrêtées à Glumpang Tiga après que les forces de sécurité eurent été attaquées par des civils armés. Leur détention n'a pas été reconnue. | UN | فقد احتُجز أربعة وعشرون شخصاً في قضاء غلومبانغ في تيجا في أعقاب قيام مدنيين مسلحين بمهاجمة قوات الأمن ولم تعترف السلطات باحتجاز هؤلاء الأشخاص. |
15. Le 24 juillet, à Sremska Raca, trois civils portant des armes à la ceinture ont été autorisés à traverser la frontière vers la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ١٥ - في ٢٤ تموز/يوليه، سمح لثلاثة مدنيين مسلحين بأسلحة شخصية بعبور الحدود، في سريمسكا راتشا، إلى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
À 16 heures, un patrouilleur, à bord duquel se trouvaient quatre civils armés de Kalachnikov et de revolvers, s'est approché du côté iraquien dans la région située en face du Karoun. | UN | في الساعة ٠٠/١٦ اقترب زورق دورية ايراني من الجانب العراقي في المنطقة المقابلة لنهر الكارون وكان على متن الزورق ٤ أشخاص مدنيين مسلحين ببندقية كلاشنكوف ومسدسين. |
Une patrouille iranienne composée de deux civils armés de fusils Kalashnikov à bord d'une embarcation jaune ont kidnappé un pêcheur iraquien dénommé Daoud Abdal Hussayn avec son embarcation, alors qu'il pêchait dans nos eaux territoriales en face d'Abadan. | UN | قامت دورية إيرانية مكونة من شخصين مدنيين مسلحين ببنادق كلاشنكوف على متن زورق أصفر اللون باختطاف الصياد العراقي داود عبد الحسين مع زورقه أثناء ممارسة الصيد في مياهنا اﻹقليمية مقابل عبادان. |
29. Si la plupart des assassinats ont été attribués à des civils armés non identifiés, ils ont été, dans plusieurs cas, commis par des membres des forces armées d'Haïti et des attachés. | UN | ٢٩ - وإذا كان معظم الاغتيالات يُنسب الى مدنيين مسلحين مجهولي الهوية، فإن هذه الاغتيالات كان يقترفها، في العديد من الحالات، أفراد في القوات المسلحة الهايتية والملحقون بها. |
C'est ainsi que le 9 mai 1994, 52 personnes auraient été tuées par des militaires qui poursuivaient des civils armés dans la région de Gashorora à l'extérieur de Bujumbura. | UN | من ذلك أن التقارير أفادت بأن الجيش قتل ٥٢ شخصا، في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، أثناء ملاحقة مدنيين مسلحين في منطقة غاشورورا خارج بوجومبورا. |
15. La situation en matière de sécurité demeure très instable et il s'est produit des incidents au cours desquels le personnel d'ambassades et des agents de sécurité de l'ONU ont fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part de civils armés et de militaires. | UN | ١٥ - ولا تزال البيئة اﻷمنية غير مستقرة إلى حد بعيد، ووقعت حوادث تعرض فيها موظفو بعض السفارات وضباط اﻷمن التابعون لﻷمم المتحدة للتهديدات والترهيب من قبل مدنيين مسلحين وأفراد عسكريين. |
39. La présence de miliciens en Guinée, c'est-à-dire de groupes paramilitaires, formés par le Gouvernement et constitués de civils armés agissant hors du contrôle de l'armée régulière, est réfutée par l'état-major général des armées. | UN | 39 - تُنكر هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة وجود ميليشيات في غينيا، أي مجموعات شبه عسكرية تشكلها الحكومة وتتألف من مدنيين مسلحين يتصرفون خارج نطاق سيطرة الجيش النظامي. |
À de nombreuses reprises, la FINUL a constaté la présence de civils armés de fusils de chasse dans sa zone d'opérations, et ce en dépit de l'interdiction de la chasse et du port d'arme décrétée par les autorités dans la zone. | UN | 31 - وقد ضبطت القوة المؤقتة، في عدة مناسبات، مدنيين مسلحين ببنادق صيد في منطقة العمليات، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة على الصيد وعلى حمل السلاح داخل هذه المنطقة. |
Il convient de noter que la nature et la gravité des blessures infligées aux policiers, dont certains ont été blessés par balle, lors des affrontements à Abobo PK 18 révèlent la présence de < < civils > > armés parmi la population. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن طبيعة ودرجة الخسائر البشرية التي لحقت بالشرطة في حـوادث حي Abobo PK 18، التي تعرض أفرادها في بعض الحالات لإصابات بأعيرة نارية، تدل على وجود " مدنيين " مسلحين بين السكان. |
Selon l'un d'eux, quatre civils armés et cagoulés avaient pénétré chez lui le 17 mars vers minuit, l'avaient agressé physiquement et lui avaient volé 200 000 francs CFA, tout en menaçant de le tuer au motif de sa nationalité. | UN | وقال أحدهم إن أربعة مدنيين مسلحين ومقنعين اقتحموا منزله في 17 آذار/مارس حوالي منتصف الليل، واعتدوا عليه جسدياً وسرقوا منه 000 200 فرنك أفريقي تحت التهديد بالقتل، قائلين إن جنسيته هي السبب. |
À de nombreuses reprises, la FINUL a constaté la présence de civils armés de fusils de chasse dans sa zone d'opérations, et ce en dépit de l'interdiction de la chasse et du port d'armes décrétée par les autorités dans la zone et réitérée fin octobre 2009. | UN | 26 - وفي عدة مناسبات، لاحظت القوة المؤقتة وجود مدنيين مسلحين ببنادق صيد في منطقة العمليات، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة على الصيد وعلى حمل السلاح داخل هذه المنطقة، وهو حظر أعادت الحكومة إعلانه في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Le 3 octobre, 13 soldats des Forces de défense israéliennes ont traversé la ligne de cessez-le-feu après avoir constaté que plusieurs civils armés se trouvaient dans la zone de séparation. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، عَبَر 13 جنديا من جيش الدفاع الإسرائيلي خط وقف إطلاق النار بعد أن لاحظوا وجود عدة مدنيين مسلحين في المنطقة الفاصلة. |
Les quatrième, cinquième et sixième cas concernaient MM. Daniel Cabrera Peñaloza, Orlando Rebolledo Téllez et Nicomedes Villa Santana, qui auraient été enlevés le 14 février 2005 par des civils armés du groupe Unión Ganadera Regional de Guerrero avant d'être remis à l'armée mexicaine. | UN | 89- وتتعلق الحالات الرابعة والخامسة والسادسة بالسادة دانييل كابريرا بينالوزا وأورلندو ريبوليدو تليس ونيكوميديس ويلا سانتانا، الذين يُدعى أنهم اختُطفوا في 14 شباط/فبراير 2005 على يد مدنيين مسلحين من مجموعة يونيون غانديرا ريجيونال دغيرورو ويُزعم أنهم سُلموا فيما بعد إلى الجيش المكسيكي. |
Les expulsions sont le fait soit de particuliers soit de l'État, et l'on assiste de plus en plus à la participation de civils armés et encagoulés venus prêter renfort à la police et à l'armée. | UN | وأضافت المنظمات أن مقدمي مطالب من الأفراد هم والدولة يقومان بتنفيذ عمليات الإخلاء وأن مدنيين مسلحين ومقنعين يتصرفون كقوة داعمة للشرطة والجيش يتواجدون عندئذٍ بصورة دائمة(70). |
e) Parallèlement à ces expulsions et déplacements de civils, les enlèvements de femmes et d'enfants pour en faire des esclaves dans les localités où les agents du Gouvernement soudanais ou des civils armés par ce gouvernement font des incursions en marge du conflit armé sont une pratique routinière. | UN | )ﻫ( وبالاضافة الى عمليات إبعاد وترحيل المدنيين هذه، تُمارس بصورة روتينية أيضاً عمليات اختطاف النساء واﻷطفال، ﻷغراض استرقاقهم، من مواقع تُشن عليها غارات من قِبل أعوان حكومة السودان أو من قِبل مدنيين مسلحين من قِبل حكومة السودان، خارج نطاق النزاع المسلح. |
Au cours de la période considérée, la FINUL n'a pas trouvé des personnes armées non autorisées dans la zone d'opérations, à l'exception de la présence de civils armés de fusils de chasse malgré l'interdiction de la chasse et du port d'armes dans la zone. | UN | 27 - ولم تشاهد القوة المؤقتة أي أفراد مسلحين غير مأذون لهم في منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير باستثناء مدنيين مسلحين ببنادق صيد، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة على الصيد وحمل السلاح داخل هذه المنطقة. |
a) Les Parties s'efforcent de créer une situation où il n'y aurait plus de groupes armés ou de civils portant illégalement des armes en République démocratique du Congo (y compris le long de ses frontières) et d'assurer la réinsertion ou la réinstallation des membres des groupes armés qui se conforment sans réserve aux dispositions du présent plan; | UN | (أ) أن تسعى الأطراف إلى خلق ظروف لا توجد فيها أي جماعات مسلحة أو أي مدنيين مسلحين تسليحا غير قانوني في جمهورية الكونغو الديمقراطية (بما في ذلك على امتداد حدودها)، وضمان إعادة إدماج أو إعادة توطين أفراد الجماعات المسلحة الممتثلة امتثالا تاما لأحكام هذه الخطة؛ |