"مدنيين وعسكريين" - Traduction Arabe en Français

    • civils et militaires
        
    • civil et militaire
        
    • civils ou militaires
        
    • civiles et militaires
        
    • civils et de militaires
        
    • civils et des militaires
        
    Par ailleurs, l'Union européenne reste profondément émue par la mort au Rwanda de plusieurs citoyens belges, civils et militaires. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين.
    Les membres de la Mission se sont entretenus longuement avec mon Représentant spécial, M. James V. Gbebo, avec le commandant de la Force, le général Abooh Samah Bin Abu Bakar, et avec d'autres hauts responsables civils et militaires d'ONUSOM II. Ils ont été également mis au courant de la situation par la brigade indienne à Baidoa et UN وأجرت البعثة مباحثات مطولة ومفصلة مع ممثلي الخاص، السيد جيمس ف. غبيهو، وقائد القوة الجنرال أبوه سامح بن أبو بكار ومسؤولين كبار آخرين مدنيين وعسكريين من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Réunion avec le personnel civil et militaire de l'équipe de reconstruction de la province de Jalalabad UN لقاء مع أفراد مدنيين وعسكريين من فريق إعمار مقاطعة جلال آباد
    Le Bangladesh est disposé à fournir un personnel civil et militaire pour l’état-major de mission à déploiement rapide. UN وقال إن بنغلاديش مستعدة لتوفير موظفين مدنيين وعسكريين لرئاسة أركان بعثات الانتشار السريع.
    Ces moyens peuvent être des unités militaires, des spécialistes civils ou militaires affectés individuellement à une mission, des services spécialisés, du matériel et d'autres moyens. UN وهذه الموارد يمكن أن تشمل وحدات عسكرية؛ وأفرادا مدنيين وعسكريين متخصصين؛ ووحدات متخصصة، ومعدات؛ وغير ذلك من القدرات.
    Elle a procédé au recueil d'informations à travers des entretiens avec les autorités gouvernementales (civiles et militaires des trois pays), les agences des Nations Unies et les ONG présentes sur place, ainsi que par des échanges directs avec les réfugiés. UN وجمعت البعثة معلومات عن طريق المناقشات مع مسؤولين مدنيين وعسكريين في حكومات البلدان الثلاثة المذكورة آنفا، ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة، فضلا عن إجراء مناقشات مباشرة مع اللاجئين.
    La Trêve de Burnham comportait un accord aux termes duquel un groupe régional et neutre de surveillance de la trêve, composé de civils et de militaires venant d'Australie, de Fidji, de Nouvelle-Zélande et de Vanuatu, serait chargé de promouvoir la confiance dans le processus de paix au sein de la population, ainsi que d'observer et de contrôler le respect de la trêve. UN وتشمل هدنة برنهام اتفاقا لدعوة فريق إقليمي محايد لمراقبة الهدنة، مكون من أفراد مدنيين وعسكريين من استراليا، وفانواتو، وفيجي، ونيوزيلندا، بغية تعزيز وتأكيد ثقة الجماهير في عملية السلام ومراقبة تنفيذ الهدنة.
    L'orateur recommande que le Département des opérations de maintien de la paix procède à un examen complet de son personnel, sans perdre de vue les limitations budgétaires, pour déterminer les postes qui pourraient être confiés à des spécialistes civils et militaires afin de donner suite à la résolution subventionnée. UN وأوصى وفده بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا كاملا لموظفيها مراعية قيود الميزانية لتحديد الوظائف المناسبة المتعين ملؤها بإخصائيين مدنيين وعسكريين لتنفيذ القرار.
    9. Le recours à des observateurs civils et militaires de la CEDEAO; UN 9 - استدعاء مراقبين مدنيين وعسكريين من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    La Cour suprême et la Fiscalía ont en outre ouvert des enquêtes sur des hauts responsables civils et militaires soupçonnés de liens avec des groupes paramilitaires et de corruption. UN كما اضطلعت بالتحقيقات المحكمة العليا ومكتب المدعي العام ضد مسؤولين مدنيين وعسكريين رفيعي المستوى لصلاتهم المزعومة بجماعات شبه عسكرية وبالفساد.
    Il est donc temps de constituer un groupe de spécialistes civils et militaires ayant l'expérience des opérations de l'ONU et de le charger d'évaluer toutes les propositions susceptibles de rehausser la capacité d'intervention des Nations Unies. UN وفقا لذلك، وخدمة للجهود التي ستبذلها اﻷمم المتحدة في المستقبل يكون الوقت قد حان ﻷن يوكل إلى هيئة تضم خبراء مدنيين وعسكريين ذوي خبرة بعمليات اﻷمم المتحدة، مهمة تقييم هذه وغيرها من الاقتراحات التي من شأنها أن تزيد من تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة.
    a) Il faudrait établir un nouveau dispositif combinant des personnels civils et militaires, et confier la responsabilité du contrôle des comptes au personnel civil; UN )أ( وضع ترتيب جديد للرقابة يتكون من أفراد مدنيين وعسكريين توكل إليهم مسؤولية مراقبة السجلات المخصصة لﻷفراد المدنيين؛
    Cette réaffirmation de l'objectif avoué du Conseil de sécurité a son importance pour les travaux du TPIY mais pas pour ceux du TPIR car les accusés détenus à Arusha sont des dirigeants civils et militaires notoires. UN 66 - إن البيان المكرر هذا عن هدف مجلس الأمن الواضح ذو صلة بالدعاوى المعروضة أمام محكمة يوغوسلافيا السابقة وليس محكمة رواندا، نظرا لأنه يزعم أن المحتجزين في آروشا هم قادة مدنيين وعسكريين.
    Au début de 1996, les restrictions à la liberté de déplacement imposées au personnel civil et militaire des Nations Unies par les autorités serbes de fait se sont sensiblement assouplies. UN وببداية ١٩٩٦، انخفضت بشكل كبير القيود المفروضة من قبل السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع على حركة أفراد اﻷمم المتحدة من مدنيين وعسكريين.
    Des programmes spéciaux d'aide aux familles avec enfants du personnel civil et militaire travaillant pour ledit Ministère ont ainsi été adoptés. UN وبالتالي، تم اعتماد برامج دعم مخصصة من أجل الأسر التي لديها أبناء موظفين مدنيين وعسكريين يعملون لدى الوزارة سالفة الذكر.
    Il faudra que le rapport demandé au paragraphe 10 étudie de façon approfondie la possibilité pour les États Membres de détacher, à titre gracieux, le personnel civil et militaire dont le Département des opérations de maintien de la paix a besoin pour les activités d'appui. UN وأكد على أنه ينبغي للتقرير المطلوب إعداده بموجب الفقرة ١٠ أن يتصدى بصورة شاملة لمسألة اعارة موظفين مدنيين وعسكريين من الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة، دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف، لكي يعملوا في وظائف المساندة بإدارة عمليات حفظ السلم.
    b) Renforcer le Département en y adjoignant du personnel civil et militaire expérimenté et compétent; UN )ب( تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم بموظفين مدنيين وعسكريين من ذوي الخبرة والكفاءة؛
    45. En conclusion, je voudrais rendre hommage à mon Représentant spécial et à tout le personnel civil et militaire et aux membres de la police de la MONUA ainsi qu'au personnel des programmes et institutions de l'ONU pour leur contribution remarquable au processus de paix en Angola. UN ٤٥ - وفي الختام، أود أن أثني على ممثلي الخاص وعلى جميع موظفي بعثة المراقبين من مدنيين وعسكريين وشرطة باﻹضافة إلى موظفي برامج ووكالات اﻷمم المتحدة لما بذلوه من عمل مشكور في دعم عملية السلام في أنغولا.
    Je tiens également à rendre hommage au chef de la Mission, M. Henryk Sokalski, et à son ex-commandant, le général de brigade Juha Engström, ainsi qu'au dévouement du personnel civil et militaire qui s'est distingué au service de la FORDEPRENU pendant les trois années qui viennent de s'écouler. UN كما أود أن أشيد برئيس البعثة، السيد هانريك سوكالسكي، وقائدها المعتزل العميد يوها انغشتروم، وكذلك أفراد القوة المخلصين من مدنيين وعسكريين الذين خدموا بامتياز طوال السنوات الثلاث الماضية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Aujourd'hui, 60 ans après la fin de la guerre, nous pleurons ces hommes, femmes et enfants, civils ou militaires, auxquels l'Allemagne nazie a arraché la vie, des êtres chers ou la santé. UN واليوم، بعد ستين عاما من نهاية الحرب، فإننا نشعر بالأسى لكل الرجال والنساء والأطفال، مدنيين وعسكريين على حد سواء، الذين فقدوا أرواحهم، أو أحباءهم أو صحتهم كضحايا لألمانيا النازية.
    12. Une dizaine de personnes (civiles et militaires) ont été formées aux techniques d'enquête à caractère socio-économique ou préliminaire d'opinion. UN 12- دُرب نحو 10 أشخاص (مدنيين وعسكريين) على أساليب استطلاع الآراء ذات الصبغة الاجتماعية - الاقتصادية أو الأولية.
    À midi, trois véhicules Toyota Land Cruiser équipés pour le transport, une ambulance et deux Land Cruiser militaires sont apparus. En sont descendus un groupe de civils et de militaires qui se sont rendus au poste iranien situé au point de coordonnées 216739. UN في الساعة 00/12 حضرت 3 عجلات لاندكروز كبيرة للنقل مع عجلة إسعاف واحدة ولاندكروز بيكب عسكرية عسكرية عدد (2) وترجل من العجلات مجموعة أشخاص مدنيين وعسكريين وقاموا بزيارة المخفر الإيراني م. ت (216739).
    Outre l'affaire précitée, les deux autres condamnations concernaient des vols à main armée commis par des civils et des militaires. UN وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus