Cet accroissement démographique et cette urbanisation auront essentiellement pour cadre, et de loin, les villes des pays en développement. | UN | والى حد بعيد، فإن أكبر نصيب في هذه الزيادة السكانية والنمو الحضري سيكون في مدن البلدان النامية. |
Plus d'un milliard de ces personnes vivent dans des habitats informels au sein des villes des pays en développement. | UN | ويعيش أكثر من مليار من هؤلاء في مستوطنات عشوائية داخل مدن البلدان النامية. |
L'ampleur et la diversité des problèmes environnementaux auxquels sont confrontées les villes des pays en développement ont été analysées parallèlement aux sérieuses répercussions sanitaires qu'ils comportent. | UN | وجرى استعراض المشاكل البيئية ذات النطاق الكبير والعريض الواضحة في مدن البلدان النامية بالاقتران مع آثارها الصحية الخطيرة. |
Le taux de développement des villes des pays en développement et les investissements considérables à y effectuer en matière d'infrastructures constituent un argument encore plus convaincant en faveur d'une gestion efficace de l'énergie et des transports urbains au niveau local dès le départ. | UN | ويشكل معدل التنمية وضخامة الاستثمارات في الهياكل الأساسية في مدن البلدان النامية أساسا منطقيا أقوى يدعو إلى تيسير الإدارة الفعالة للطاقة والنقل في المدن منذ البداية. |
La Conférence a également lancé l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, première tentative visant à jumeler des villes de pays en développement avec la ville de Kitakyushu, afin d'améliorer la gestion de l'environnement urbain. | UN | وأعلن المؤتمر أيضا مبادرة كيتاكوشو من أجل بيئة نظيفة، وهي أول محاولة لتوأمة مدن البلدان النامية مع مدينة كيتاكوشو بهدف تحسين الإدارة البيئية الحضرية. |
Elles comprenaient également l'amélioration des connaissances financières des emprunteurs, une plus large utilisation du microfinancement pour la construction progressive des logements dans les villes des pays en développement et un examen de l'architecture financière internationale. | UN | وتشمل أيضاً تعزيز المعارف الأولية المالية للمقترضين وزيادة استعمال التمويل الصغير لبناء المساكن تدريجياً في مدن البلدان النامية واستعراض المعمارية المالية الدولية. |
ONU-Habitat et le PNUE prévoient en outre une réunion commune de groupes d'experts pour examiner les problèmes particuliers auxquels se heurtent les villes des pays en développement dans la promotion de bâtiments durables. | UN | كما يخطط الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعقد اجتماع مشترك للخبراء تُناقش فيه المسائل المحددة التي تواجه مدن البلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز المباني المستدامة. |
En outre, comme pour les enquêtes réalisées les années précédentes, les vols et agressions à main armée étaient plus fréquents dans les villes des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما كان الحال بالنسبة إلى استقصاءات السنوات السابقة، فإن عمليات السلب والاعتداء بالأسلحة النارية أكثر انتشارا في مدن البلدان النامية. |
De fait, près d'un milliard de citadins vivent dans les habitats informels des villes des pays en développement, dans des conditions identiques à celles de leurs homologues pauvres des campagnes - ou pires parfois. | UN | والواقع أن هناك ما يقرب من المليار نسمة من سكان الحضر يعيشون في مستوطنات عشوائية في مدن البلدان النامية في ظروف مماثلة، إن لم تكن أسوأ، لتلك التي يعيش في ظلها نظراؤهم من فقراء الريف. |
Plus d'un milliard de ces personnes vivent dans des habitats informels au sein des villes des pays en développement. | UN | ويعيش اكثر من مليار من هؤلاء في مستوطنات عشوائية داخل مدن البلدان النامية . |
Au stade actuel de leur développement, les sources d'énergies renouvelables ne jouent qu'un rôle limité à l'échelle mondiale, mais pourraient devenir importantes au niveau local, en particulier dans les habitats informels des villes des pays en développement. | UN | وفي الحالة الراهنة للتنمية، لمصادر الطاقة المتجددة دور محدد على الصعيد العالمي الآن إلا أن لها دوراً هاماً يمكن أن تضطلع به على المستوى المحلي ولا سيما داخل المستوطنات العشوائية في مدن البلدان النامية. |
Structurellement, il trouve son origine dans la nécessité de répondre rapidement et d'une manière appropriée aux besoins en matière de politiques et de programmes nés de l'évolution de la situation démographique, économique et politique, en particulier dans les villes des pays en développement. | UN | وشكّل التطور التنظيمي لهذا البرنامج استجابة مواتية وملائمة لتلبية الاحتياجات الناشئة، في مجالي البرمجة والسياسات، عن تطورات سكانية واقتصادية وسياسية، لا سيما في مدن البلدان النامية. |
Au cours des prochaines décennies, ce sont les villes des pays en développement qui connaîtront la majeure partie de la croissance démographique mondiale et par-là même la plus forte hausse de la demande de denrées alimentaires. | UN | 1 - سيحدث الجزء الأكبر من النمو السكاني العالمي خلال العقود المقبلة في مدن البلدان النامية. ولذلك فإن هذه المدن ستكون مصدرا لمعظم الزيادة في الطلب على الغذاء. |
Les relevés de la qualité de l'air urbain effectués dans 20 mégapoles par l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) au début des années 90 ont permis d'établir que le problème de l'exposition au plomb prenait de l'ampleur dans les villes des pays en développement. | UN | وأظهرت دراسة استقصائية لنوعية هواء المدن في 20 من كبريات المدن أجرتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مطلع تسعينات القرن العشرين أن التعرّض للرصاص أصبح بدرجة كبيرة مشكلة تعاني منها مدن البلدان النامية. |
Il est primordial de comprendre le rapport entre les préoccupations environnementales et la bonne gestion des déchets, particulièrement dans les villes des pays en développement où les décharges illégales sont nombreuses. | UN | 72 - ومن المهم للغاية فهم العلاقة بين الشواغل البيئية والإدارة الجيدة للنفايات، خاصة في مدن البلدان النامية التي تنتشر فيها ظاهرة إلقاء النفايات بطريقة غير قانونية على نطاق واسع. |
Comme on le sait bien, la plupart des villes des pays en développement ne disposent ni des moyens nécessaires pour élaborer et appliquer des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers et ni des ressources qui leur permettraient d'être résilientes et d'intervenir efficacement en cas de catastrophes liées aux changements climatiques ou imputables à d'autres phénomènes. | UN | وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث. |
C. Créer des emplois parmi certains groupes De nombreuses villes des pays en développement connaissent un taux de chômage élevé parmi les jeunes, situation qu'aggrave encore l'exode rural. | UN | 47 - ما برحت الكثير من مدن البلدان النامية تعاني من ارتفاع معدلات البطالة لدى شباب الحضر، وهي مشكلة تتفاقم بفعل استمرار الهجرة من الريف إلى المدن. |
Actuellement, l'option la plus viable pour satisfaire aux besoins énergétiques de la majorité des citadins pauvres des villes des pays en développement est l'utilisation rationnelle de la biomasse. | UN | 22 - وأكثر الخيارات سلامة في الوقت الحاضر لتلبية احتياجات غالبية فقراء الحضر من الطاقة في مدن البلدان النامية هو الاستخدام الرشيد للكتلة الحيوية. |
Pour la plupart des villes des pays en développement, le renforcement des capacités sera un mouvement à long terme, dynamique, qui affinera et renforcera les stratégies, les compétences et les capacités déjà existantes. | UN | 89 - وسوف يكون بناء القدرات، بالنسبة لمعظم مدن البلدان النامية عملية دينامية طويلة الأجل حيث تتولى تنقيح وتعزز الاستراتيجيات والمهارات والقدرات المتوافرة. |
Malheureusement, les effets externes sur l'environnement engendrés par les systèmes conventionnels de production d'énergie nuisent à la santé et à la productivité des citadins, dans beaucoup de villes de pays en développement : c'est pourquoi il faut partir dans ces domaines sur de nouvelles voies, vers des modèles de consommation d'énergie plus efficaces et durables. | UN | ولسوء الحظ أن العناصر الخارجية البيئية التي تحدثها نظم الطاقة التقليدية تتسبب في استنفاد صحة وإنتاجية المواطنين في الكثير من مدن البلدان النامية. ولذا يتعين البحث في هذه المجالات عن مسارات جديدة نحو الأنماط المستدامة والأكثر كفاءة لاستهلاك الطاقة. |
Il y a de plus en plus de maladies chroniques (notamment des maladies cardiovasculaires, des cancers et des diabètes) et d'accidents dans bien des villes de pays en développement. | UN | 60 - ويزداد انتشار الأمراض المزمنة (بما فيها أمراض القلب والدورة الدموية والسرطان وداء السكري) والحوادث في العديد من مدن البلدان النامية. |