"مدى العام المنصرم" - Traduction Arabe en Français

    • cours de l'année écoulée
        
    • pendant l'année écoulée
        
    • cours de l'année dernière
        
    Si la hausse sensible du nombre de Hautes Parties contractantes au Protocole V au cours de l'année écoulée est satisfaisante, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'universalité de l'instrument. UN وإذا كانت الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس على مدى العام المنصرم أمراً مرحَّباً به فإنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحقيق عالمية ذلك الصك.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies a assisté à des réalisations importantes. UN لقد شهدت الأمم المتحدة إنجازات على مدى العام المنصرم.
    Bien que des progrès aient été accomplis au cours de l'année écoulée, le système se heurte à certains obstacles. UN ولئن كان قد حدث بعض التقدم على مدى العام المنصرم فإن المنظومة تواجه عقبات معينة.
    pendant l'année écoulée, le nombre de personnes qui se sont déclarées prêtes à représenter des accusés et suspects indigents est passé de 66 (provenant de 13 pays) à 230 (provenant de 17 pays). UN وعلى مدى العام المنصرم ارتفع عدد الذين أبدوا رغبتهم في تمثيل المتهمين والمشبوهين المعوزين من ٦٦ محاميا من ١٣ بلدا الى ٢٣٠ محاميا من ١٧ بلدا.
    Le rapport dont nous sommes saisis constitue, selon l'Australie, un document de référence utile qui résume le travail considérable accompli au cours de l'année dernière par le Conseil de sécurité. UN وترى استراليا أن التقرير المعروض علينا وثيقة مرجعية مفيدة تلخص اﻷعمال الشاملة التي نفذها مجلس اﻷمن على مدى العام المنصرم.
    L'absence d'intervention sur ce principe a donné lieu à une augmentation de la culture et de la production de drogues au cours de l'année écoulée. UN وأدى عدم اتخاذ أي إجراء بشأن ذلك المبدأ إلى حدوث زيادة في زراعة المخدرات وإنتاجها على مدى العام المنصرم.
    Nous notons qu'au cours de l'année écoulée, la Cour a continué d'être saisie d'un certain nombre d'affaires contentieuses, pour lesquelles elle a rendu deux arrêts et une ordonnance. UN ونلاحظ أن المحكمة ظلت على مدى العام المنصرم مشغولة بعدد من القضايا الخلافية، فأصدرت حكمين وأمرا بشأن قضايا منها.
    Au cours de l'année écoulée, l'Assemblée générale, à sa session ordinaire et à sa dixième session extraordinaire d'urgence, avait réexaminé la situation des droits de l'homme de la population arabe dans les territoires palestiniens occupés. UN وعلى مدى العام المنصرم استعرضت الجمعية العامة في دورتها العادية وفي دورتها الاستثنائية الطارئة حالة حقوق اﻹنسان للسكان العرب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    42. L'Administrateur a donné un aperçu des activités de l'équipe de développement des Nations Unies au cours de l'année écoulée. UN ٤٢ - وعرض المدير بإيجاز اﻷنشطة التي قامت بها مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على مدى العام المنصرم.
    Au cours de l'année écoulée, l'Administration nationale des tribunaux a renforcé la formation assurée sur des questions concernant la violence à l'égard des femmes. UN 90 - وعلى مدى العام المنصرم زادت إدارة المحاكم الوطنية من حجم التدريب المقدم بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Sous certains aspects, les conditions de sécurité se sont améliorées au Darfour au cours de l'année écoulée. UN 6 - وفي بعض جوانبها، شهدت الحالة الأمنية بعض التحسن على مدى العام المنصرم.
    Le système humanitaire international a sensiblement amélioré ses capacités de réaction au cours de l'année écoulée. UN 57- وقالت إن النظام الإنساني الدولي تحسن بقدر كبير في استجاباته على مدى العام المنصرم.
    Comme l'ont révélé les mesures prises pour traiter les catastrophes naturelles dans diverses parties du monde au cours de l'année écoulée, une meilleure préparation dans chaque cas aurait sauvé de nombreuses vies et réduit une bonne partie des conséquences matérielles. UN ولما كانت الاستجابة للكوارث الطبيعية في شتى أرجاء العالم على مدى العام المنصرم قد أثبتت تحسن التأهب في كل حالة كان من الممكن أن ينقذ أرواحاً كثيرة ويقلل كثيراً من الضرر المادي.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins du recours répété à la violence et au terrorisme de la part de minorités extrémistes, et je suis dans le regret de dire que 1997 aura été une année de grande réussite pour les forces de destruction au Moyen-Orient — pour les ennemis de la paix. UN وعلى مدى العام المنصرم شهدنا تكرار لجوء اﻷقليات المتطرفة إلى العنف واﻹرهاب. ويؤسفني أن أقول إن عام ٧٩٩١ كان عاما ناجحا لقوى التدمير في الشرق اﻷوسط - ﻷعداء السلام.
    Le Forum a rendu hommage au Président sortant, S. E. M. René Harris, Président de la République de Nauru, pour sa présidence magistrale au cours de l'année écoulée et à son gouvernement. UN 59 - أثنى المنتدى على رئيس المنتدى الذي انقضت مدة ولايته، فخامة السيد رينيه هاريس، رئيس جمهورية ناورو، وعلى حكومته، لرئاسته المنتدى على مدى العام المنصرم.
    M. Wenaweser (Liechtenstein) (parle en anglais) : Je voudrais remercier le Président de la Cour pénale internationale (CPI), M. Sang-Hyun Song, pour sa présentation du rapport de la Cour (voir A/65/313) aujourd'hui, qui donne un aperçu de la gamme impressionnante d'activités menées par la Cour au cours de l'année écoulée. UN السيد فينافيسر (ليختنشتاين) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي سانغ - هيون سونغ، على عرضه لتقرير المحكمة (A/65/313) اليوم، وهو يبين مجموعة من الأنشطة التي تثير الإعجاب، ونظرت فيها المحكمة على مدى العام المنصرم.
    6. Le présent rapport complète le document A/47/328 en incluant un examen des travaux d'experts menés sous les auspices du CICR au cours de l'année dernière. UN ٦ - وتأتي الوثيقة الحالية تكملة للوثيقة A/47/328، إذ تقدم استعراضا للعمل الذي قام به الخبراء تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على مدى العام المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus