Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations découlant de la Convention. | UN | ويجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2 - يجوز أن تبيِّن التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
Il importe également d’examiner dans quelle mesure les pays développés donnent suite à ces engagements. | UN | ولا بد أيضا من استعراض مدى الوفاء بتعهدات الدعم هذه. |
La grande commission I est chargée d'évaluer dans quelle mesure les obligations énoncées aux articles premier, II et VI sont satisfaites. | UN | واللجنة الرئيسية اﻷولى مكلفة بمهمة تقييم مدى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المواد اﻷولى والثانية والرابعة. |
Il lui incombe de traduire en réalité les droits proclamés par la Constitution et de donner une suite législative aux engagements internationaux et régionaux souscrits par Djibouti. | UN | والجمعية الوطنية هي المسؤول عن تجسيد الحقوق المنصوص عليها في الدستور على أرض الواقع ومتابعة مدى الوفاء بالتزامات جيبوتي الدولية والإقليمية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2 - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
II. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | ثانيا - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la présente Convention. | UN | 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
Facteurs et difficultés. Le paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention dispose que les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la Convention. | UN | جيم - 3 - العوامل والصعوبات - تنص المادة 18-2 من الاتفاقية على إمكانية الإشارة إلى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقية. |
Facteurs et difficultés. Le paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention dispose que les rapports peuvent indiquer les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la Convention. | UN | جيم-3- العوامل والصعوبات - تنص المادة 18-2 من الاتفاقية على إمكانية الإشارة إلى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقية. |
Le projet en question, qui permettra de recueillir et de gérer des informations sur les déplacés et d’examiner dans quelle mesure leurs besoins sont pris en compte, devrait constituer un rapport précieux. | UN | ومن المفروض أن يقدم مشروع الدراسة الاستقصائية، على هذا النحو، مساهمة قيمة عن طريق تجميع وإدارة المعلومات المتعلقة بالمشردين داخليا، وعن طريق رصد مدى الوفاء باحتياجاتهم واﻹبلاغ عن ذلك. |
L'ONU examinera la situation qui y règne, afin d'évaluer dans quelle mesure les conditions nécessaires à la réinstallation sont réunies et de déterminer s'il est possible de fournir une assistance extérieure pour faciliter la réconciliation et les retours en cours. | UN | وستقوم الأمم المتحدة باستعراض الحالة في هذه المواقع، لتقييم مدى الوفاء بشروط النقل وتحديد إمكانيات تقديم المساعدات الخارجية في تيسير المصالحة والعودة الجاريتين. |
Il conviendrait de procéder à une analyse de fond de ce document afin de déterminer dans quelle mesure les mandats fixés par les États Membres ont été réalisés et de permettre aux États Membres d'établir des priorités communes dans le cadre des questions politiques, économiques, sociales, administratives et financières de l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | كما ينبغي أن ندرس تلك الوثيقة بعمق حتى نقرر مدى الوفاء بالولايات التي وضعتها الدول اﻷعضاء، وحتى تتمكن الدول اﻷعضاء من تحديد أولويات مشتركة في سياق المسائل الرئيسية السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية والمالية المدرجة في جدول أعمال المنظمة. |
Tous les Etats qui auraient ratifié le traité dans ce délai pourraient participer à la conférence de renonciation, où ils se pencheraient sur la question de savoir dans quelle mesure la condition régissant l'entrée en vigueur du traité aurait été remplie et décideraient si l'instrument pourrait entrer en vigueur à ce moment, alors même que la condition visée n'aurait pas été entièrement remplie. | UN | وسيحق لجميع الدول التي صدقت على المعاهدة بحلول ذلك التاريخ أن تحضر مؤتمر التنازل. وسيدرس مؤتمر التنازل مدى الوفاء باشتراط بدء النفاذ، وسيقرر ما إذا كان أم لم يكن من المجدي حينئذٍ بدء نفاذ المعاهدة دون الوفاء بهذا الاشتراط بالكامل. |
a) Envisager l'élaboration d'outils pratiques et propres à chaque pays pour évaluer les retombées et mesurer les résultats lors des examens périodiques des schémas de coopération, notamment en étudiant dans quelle mesure les engagements mutuels sont honorés; | UN | (أ) النظر في وضع أدوات عملية وخاصة بكل قطر على حدة لتقييم الآثار وقياس النتائج من خلال عمليات الاستعراض الدورية لأدوات العمل، بطرق منها قياس مدى الوفاء بالالتزامات المتبادلة؛ |
Il lui incombe de traduire en réalité les droits proclamés par la Constitution et de donner une suite législative aux engagements internationaux et régionaux souscrits par le Mali. | UN | والجمعية الوطنية هي المسؤول عن ترجمة الحقوق المنصوص عليها في الدستور على أرض الواقع ومتابعة مدى الوفاء بالتزامات مالي الدولية والإقليمية. |
Il lui incombe de traduire en réalité les droits proclamés par la Constitution et de donner une suite législative aux engagements internationaux et régionaux souscrits par Djibouti. | UN | والجمعية الوطنية هي المسؤول عن تجسيد الحقوق المنصوص عليها في الدستور على أرض الواقع ومتابعة مدى الوفاء بالتزامات جيبوتي الدولية والإقليمية. |