"مدى تعقد" - Traduction Arabe en Français

    • la complexité
        
    • complexité de
        
    Comment en serait-il autrement quand on sait la complexité de la question, son caractère sensible, et surtout l'importance que nous lui accordons tous? UN وكيــف لا يكــون اﻷمر كذلك ونحن ندرك مدى تعقد المسألة وطبيعتها الحساسة، وقبل هذا وذاك، اﻷهمية التي نعلقها جميعا عليها؟
    Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Cependant, les raisons d'être optimiste ne sauraient nous dissimuler la complexité de la tâche. UN ومع ذلك، فإن أسباب التفاؤل يجب ألا تخفي عنا مدى تعقد مهمتنا.
    Le résultat des efforts entrepris jusqu'à présent a fait clairement apparaître la complexité de cette révision et les défis qu'elle pose. UN والنتيجة التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حتى اﻵن تكشف عن مدى تعقد عملية الاستعراض والتحديات التي تكتنفها.
    Le nombre de personnes affectées à un groupe dépend de la complexité et du volume de la charge de travail. UN ويتوقف عدد الموظفين في وحدة ما على مدى تعقد عبء العمل وكميته.
    En règle générale, la densité du semis de mesures doit être en rapport avec la complexité du rebord externe de la marge. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تعكس التغطية بالبيانات مدى تعقد الحافة الخارجية.
    Une délégation du Conseil s'est rendue dans le pays à plusieurs reprises et a pu ainsi mieux saisir la complexité des problèmes et leurs ramifications régionales. UN وقام وفد من المجلس بزيارة البلد أكثر من مرة واكتسب بصيرة أعمق في مدى تعقد المشاكل وجذورها الإقليمية.
    L'évaluation a mis en évidence la complexité de la coordination interorganisations, en particulier en matière de protection. UN وقد أبرز هذا التقييم مدى تعقد عملية التنسيق فيما بين الوكالات، لا سيما في مجال توفير الحماية.
    La difficulté à naturaliser les immigrants haïtiens de deuxième génération illustre la complexité de la situation. UN ويتبين مدى تعقد الحالة من صعوبة تجنيس الجيل الثاني من المهاجرين الهايتيين.
    Elles illustrent la complexité des problèmes auxquels a été confrontée la Conférence. UN وتوضح جميعها مدى تعقد الشواغل التي كان على المؤتمر أن يواجهها.
    Malheureusement, le rapport du Conseil ne nous permet pas encore de juger de la complexité des situations dont il s'occupe ni de la légitimité des décisions qu'il prend. UN ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها.
    Certaines opinions encourageantes aussi bien qu'opposées reflétant la complexité du processus ont été exprimées. UN وقد طُرح عدد من اﻵراء المثيرة والخلافية أيضا التي تعبر عن مدى تعقد العملية.
    Cela demande une compréhension de la complexité du développement local et autochtone. UN ويعني ذلك ضرورة فهم مدى تعقد عملية التنمية المحلية والنهوض بالشعوب الأصلية.
    Je saisis donc la présente occasion pour évoquer la complexité de la situation. UN وقد طلبت الكلمة لتناول مدى تعقد الحالة الراهنة.
    C'est là une preuve évidente de la complexité de la question. UN وهذا دليل واضح على مدى تعقد هذه المسألة.
    Il a pu constater la complexité et l'ampleur du phénomène de déplacement interne au Sri Lanka. UN وتمكن من الوقوف على مدى تعقد وضخامة ظاهرة التشرد الداخلي في سري لانكا.
    Nos grandes déclarations concernant la complexité et l'ampleur de la question, liées à la création, il y a trois ans, de nouvelles institutions pour lutter contre les drogues illicites, sonneront quelque peu creux si les dépenses continuent d'être faibles et inégalement réparties, même entre ceux qu'on appelle les grands donateurs. UN إن بياناتنا الطنانة عن مدى تعقد هذه المشكلة وسعة نطاقها، التي صاحبها إنشاؤنا منذ ثلاث سنوات لمؤسسات جديدة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، ستبدو بيانات جوفاء إلى حد ما إذا ما استمر الانفاق منخفضا وموزعا بصورة غير متكافئة حتى فيما بين من يسمون بالمانحين الرئيسيين.
    29. la complexité des tâches que mettent en jeu la direction et la gestion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies menées dans le monde entier ne doit pas être sous-estimée. UN ٢٩ - ومن الصعب المغالاة في تقدير مدى تعقد توجيه وإدارة عمليات المنظمة لحفظ السلم على نطاق العالم.
    Le Comité estime que l'Office des Nations Unies à Vienne a toujours sous-estimé la complexité de cette tâche ainsi que l'effort que représentait la nécessité d'assurer la compatibilité du nouveau système avec le SIG. UN ويعتقد المجلس أن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لم يقدر حق التقدير باستمرار، مدى تعقد المهمة وضمان اتفاق النظم الجديدة مع نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
    Le fait que la permanence de la crise financière a toujours été au coeur des débats à l'ONU reflète la complexité du problème. UN وكون حالة اﻷزمة المالية المزمنة قد ظلت دائما موضوعا أساسيا في المناقشات الدائرة في اﻷمم المتحدة إنما هو تعبير عن مدى تعقد هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus