| la complexité de notre monde est telle que rien n'est sûr et que rien n'est stable. | UN | لقد بلغ مدى تعقيد عالمنا الشامل درجة ليس فيها شيء أكيد أو مستقر. |
| Face au tableau ainsi décrit l'on voit la complexité de la question des flux migratoires. | UN | وبالنظر إلى تلك الحالة، يمكننا إدراك مدى تعقيد تدفقات الهجرة: لكن يجب استخلاص بعض العبر التي لا تتغير. |
| Cependant, elle n’a pas encore terminé ses travaux dans ce domaine, en raison de la complexité des questions qui se posent et d’une insuffisance des données disponibles. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تفرغ بعد من عملها في هذا المجال بسبب مدى تعقيد المسائل المطروحة وعدم إتاحة المعلومات لواضعي السياسات. |
| La suite à donner dépendrait de la complexité et de la nature de l'enquête. | UN | ويتوقف طول الفترة التي يستغرقها الرد على هذا الطلب والاستجابة له على مدى تعقيد التحقيق وطبيعته. |
| La durée moyenne de l'exécution va de un mois à un an, selon la complexité des cas. | UN | ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية. |
| Ces deux moments reflètent, chacun à leur manière, la complexité et l'interdépendance grandissante de nos sociétés modernes et par conséquent leur fragilité. | UN | ويعكس هذان التطوران، كل واحد بطريقته، مدى تعقيد مجتمعاتنا المعاصرة وترابطها المتزايد وبالتالي هشاشتها. |
| Le SIG a dû automatiser plus de 6 000 règles de comptabilisation, chiffre qui illustre bien la complexité du système de comptabilité de l'ONU que le SIG doit traiter. | UN | وكان يتعين على النظام المتكامل أن يحول الى عمليات آلية ما يزيد على ٠٠٠ ٦ من قواعد وضع الحسابات. ويبين هذا الرقم مدى تعقيد نظام حسابات اﻷمم المتحدة الذي كان يتعين التعامل معه. |
| Cela prouve pleinement la complexité de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ويظهر بذلك تماما مدى تعقيد مسألة توسيع مجلس الأمن. |
| Ces exemples montrent la complexité de la notion de capacité juridique en droit coutumier. | UN | وهذا المثل يوضح مدى تعقيد مفهوم اﻷهلية القانونية في ظل القانون العرفي. |
| Il a également fait la preuve de la complexité de l'instauration d'un mécanisme d'échange d'informations efficace et accessible au plan international. | UN | وثبت من التجربة مدى تعقيد عملية إنشاء آلية مقاصة عالمية تتسم بالفعالية وبسهولة الوصول إليها. |
| L'attention du Conseil a été appelée sur la complexité de l'identification des électeurs potentiels. | UN | وجرى توجيه انتباه المجلس إلى مدى تعقيد عملية تحديد الهوية للناخبين المحتملين. |
| Trois tendances rendent compte de la complexité de cette question. | UN | وتبين ثلاثة اتجاهات مدى تعقيد هذه المسألة. |
| Le délai de réponse varie en fonction de la complexité de l'affaire, et il est souvent long. | UN | ويعتمد الإطار الزمني للاستجابة للطلبات على مدى تعقيد المسألة، والتأخيرات شائعة. |
| Le Comité a bien conscience de la complexité de la gestion des états de paie et de la nécessité de mettre en place avec succès le module 4 du SIG dans les bureaux hors siège. | UN | واللجنة تدرك مدى تعقيد المهام المتصلة بكشوف المرتبات والحاجة إلى تنفيذ الإصدار 4 للنظام بنجاح في المكاتب البعيدة عن المقر. |
| En raison de la complexité de la question des armes légères, il faut adopter une démarche prudente dans le cadre de laquelle des mesures modestes peuvent produire plus de résultats concrets que des efforts trop ambitieux et peut—être plus spectaculaires. | UN | إن مدى تعقيد الأسلحة الصغيرة يستدعي اتباع نهج حذر قد يفضي فيه اتخاذ خطوات صغيرة إلى تحقيق نتائج تكون عملية أكبر منها في حال بذل مساع أكثر طموحاً مما ينبغي وربما أكثر إثارة. |
| 27. M. Atiyanto (Indonésie) dit que sa délégation est consciente de la complexité des problèmes que soulève le processus consultatif. | UN | ٢٧ - السيد أتييانتو )إندونيسيا(: قال إن وفده يدرك مدى تعقيد المشاكل الناجمة عن العملية الاستشارية. |
| Cette affaire a fait ressortir la complexité des enquêtes en matière de terrorisme. | UN | وأظهرت تلك القضية مدى تعقيد التحقيقات الإرهابية. |
| L'expérience acquise dans le cadre du CREED (Collaborative Research in the Economics of Environment and Development), créé en 1993, illustre bien la complexité de l'entreprise. | UN | والخبرة المكتسبة من برناج البحث التعاوني في اقتصادايات البيئة والتنمية، الذي أنشئ عام ١٩٩٣، تبين ضمن جملة أمور مدى تعقيد عملية إضفاء الطابع التنفيذي على تعزيز القدرات. |
| vu la complexité du système, les délais sont inévitables. | UN | وبالنظر إلى مدى تعقيد هذا النظام، فإن التأخر في تنفيذ تلك الأحكام أمر لا يمكن تفاديه. |