"مدى تفشي" - Traduction Arabe en Français

    • l'ampleur
        
    • la prévalence
        
    • l'étendue de
        
    • l'incidence
        
    • la fréquence de
        
    • prévalence de
        
    • ampleur de
        
    l'ampleur de la pandémie n'est pas encore connue dans les zones ravagées par les conflits armés. UN ولا يزال مدى تفشي هذا الوباء غير معروف بالكامل في المناطق التي تعصف بها الصراعات المسلحة.
    À l'heure actuelle, personne n'est capable de préciser l'ampleur du phénomène. UN وليس باستطاعة أحد في الوقت الحاضر أن يُحدد بدقة مدى تفشي الظاهرة.
    Le bilan de l'activité de ces commissions traduit toujours, au fil des ans, l'ampleur de violences exercées à l'encontre des femmes. UN وتعكس حصيلة نشاط هذه اللجان دائما، وعلى مر السنين، مدى تفشي أعمال العنف الموجهة ضد المرأة.
    Les études épidémiologiques conduites au sein de la population adulte nous ont permis de déterminer la prévalence de certains facteurs de risque des cardiopathies ischémiques. UN وقد مكنتنا البحوث الوبائية التي أُجريت فيما بين السكان البالغين من معرفة مدى تفشي بعض عوامل خطر مرض القلب الإفقاري.
    104. Sans informations ni statistiques, il est difficile de connaître l'étendue de la traite des êtres humains et de mettre au point des politiques appropriées. UN 104- وبدون المعلومات والإحصاءات، يصعب تحديد مدى تفشي الاتجار بالأشخاص ووضع السياسات الملائمة.
    Il se félicite de ces initiatives, qui permettent de mesurer la fréquence de ces crimes et l'incidence de la législation sur la criminalité à motivation raciale et xénophobe. UN ورحّب بهذه المبادرات التي تتيح تقييم مدى تفشي تلك الجرائم وآثار التشريعات فيها.
    Il s'inquiète de l'insuffisance des données sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles communiquées au Comité. UN وهي قلقة إزاء عدم تلقي اللجنة بيانات كافية عن مدى تفشي الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données qui permettraient d'évaluer l'ampleur du phénomène de la traite dans l'État partie. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف.
    Le Comité s'inquiète du manque d'informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des filles. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى تفشي الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Comité s'inquiète du manque d'informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des filles. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى تفشي الاتجار بالنساء والفتيات.
    Un reportage diffusé récemment à la télévision a causé un choc dans la population en révélant l'ampleur de l'ignorance concernant le SIDA parmi les élèves de douzième année d'une école située dans le nord. UN وقد صدمت اﻷمة من خبر أذيع في التليفزيون أخيرا عندما كشف عن مدى تفشي الجهل بشأن مرض الايدز بين طلاب الصف الثاني عشر في مدرسة في شمال البلاد.
    l'ampleur exacte de l'infection de toxicomanes par voie intraveineuse par le VIH diffère d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre. UN ويختلف مدى تفشي الاصابة بفيروس القصور المناعي البشري لدى متناولي المخدرات بالحقن من بلد الى آخر ومن منطقة الى أخرى .
    Dans certains pays, la prévalence du VIH a nettement reculé. UN وخفض بعض البلدان مدى تفشي فيروس نقص المناعة البشرية إلى حد كبير.
    En 2012, le premier projet national de recherche sur la prévalence de la violence domestique et ses conséquences sur la santé des femmes a été exécuté par le Comité consultatif pour la prévention de la violence domestique et la lutte contre cette violence avec l'appui financier du Mécanisme national pour les droits de la femme. UN وفي عام 2012، أجرت اللجنة الاستشارية لمنع العنف المنزلي ومكافحته أول بحث وطني عن مدى تفشي العنف المنزلي وأثره على صحة المرأة، بدعم مالي من الآلية الوطنية.
    Un soutien a été fourni en vue de la réalisation d'une étude sur la prévalence du VIH en milieu carcéral au Paraguay et de l'introduction d'une thérapie de substitution aux opiacés dans une prison indienne. UN ووفر المكتب الدعم لإنجاز دراسة حول مدى تفشي فيروس الأيدز داخل السجون في باراغواي، وساعد في إدخال العلاج الإبدالي للإدمان على شبائه الأفيون في أحد السجون بالهند.
    Le manque de données et de statistiques sur l'étendue de la traite, en particulier au niveau national, est également inquiétant. UN علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البيانات والمعلومات الإحصائية عن مدى تفشي الاتجار، خاصة الاتجار الداخلي.
    Le Comité regrette aussi l'absence d'un seuil de pauvreté officiel, qui permettrait à l'État partie de mesurer l'étendue de la pauvreté dans le pays et de suivre et d'évaluer les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté. UN كما تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بوضع خط رسمي لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى تفشي الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز للحد من وطأة الفقر.
    En particulier, le Comité invite le Gouvernement à recueillir des statistiques ventilées selon l'âge, sur l'incidence et la nature de ce type de violence, y compris la violence au foyer. UN وتحث اللجنة بخاصة الحكومة على أن تقوم بجمع بيانات موزعة حسب الفئة العمرية بشأن مدى تفشي العنف بأنواعه بما في ذلك العنف العائلي.
    Le Groupe de travail encourage les États, les organisations de la société civile et les autres parties prenantes à lui communiquer des renseignements sur la fréquence de cette pratique. UN ويشجع الفريق العامل الدول ومنظمات المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى على موافاته بمعلومات عن مدى تفشي هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus