Cela dépendra, dans une large mesure, du rôle que le système des Nations Unies jouera pour faire progresser le développement, en particulier dans les pays les plus pauvres, et de la disponibilité des ressources nécessaires pour répondre à des demandes accrues. | UN | وسيتوقف الكثير على الدور الداعم الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية، وخاصة في أشد البلدان فقرا، وعلى مدى توافر الموارد اللازمة لمواجهة هذه المطالب المتزايدة. |
Aussi, examine-t-on certains aspects de la relation entre la population, les ressources et l'environnement avant d'analyser plus avant les facteurs qui atténuent les effets de l'utilisation des ressources ou qui influent sur la disponibilité des ressources. | UN | وتبعا لذلك، فإن بعض جوانب العلاقة بين السكان، واستخدام الموارد، والبيئة ستناقش أدناه قبل مواصلة المناقشة بشأن العوامل التي تقلل من اﻵثار المترتبة على استخدام الموارد أو تؤثر في مدى توافر الموارد. |
Elle dépendra des avantages comparatifs que présentera l'UNICEF par rapport à ses partenaires dans un pays donné et du montant des ressources disponibles. | UN | وسيعتمد ذلك على ما تتمتع به اليونيسيف من ميزة نسبية أمام الشركاء اﻵخرين في قطر ما وعلى مدى توافر الموارد. |
Toutefois, la confirmation ne pourra en être obtenue qu'après la phase de conception, les domaines d'application restant par ailleurs tributaires des ressources disponibles. | UN | لكن ذلك لن يتأكد إلا بعد انتهاء مرحلة التصميم، ويتوقف نطاق التنفيذ على مدى توافر الموارد اللازمة. |
Plusieurs délégations ont demandé la distribution immédiate du questionnaire afin d’évaluer les ressources disponibles. | UN | ودعت عدة وفود إلى القيام على الفور بتوزيع الاستبيان المتعلق بتقدير مدى توافر الموارد. |
On continuerait de travailler à l'adjonction d'autres langues, la possibilité d'obtenir les ressources voulues constituant un facteur déterminant à cet égard. | UN | وسيستمر العمل ﻹضافة لغات أخرى مع مراعاة مدى توافر الموارد المناسبة. |
L'importante réduction dans les contributions totales en 2011 est donc une source de préoccupation, car elle compromet gravement la disponibilité des ressources de base. | UN | ومن هنا، فإن الانخفاض الكبير الحاصل في عام 2011 في إجمالي المساهمات مصدر للقلق، لأنه يؤثر بشكل خطير في مدى توافر الموارد الأساسية. |
Veuillez fournir des informations sur la disponibilité des ressources fournies aux abris et aux centres de réhabilitation pour les victimes de violences familiales à travers le pays. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن مدى توافر الموارد المخصصة لدور الإيواء ومراكز إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد. |
3. Invite le Centre régional à cibler ses activités sur les priorités identifiées dans les recommandations du Mécanisme consultatif, en tenant compte de la disponibilité des ressources financières ; | UN | 3 - تدعو المركز الإقليمي إلى التركــيز في أعماله على الأولويات المحددة في توصيات الآلية التشاورية، آخذا في اعتباره مدى توافر الموارد المالية؛ |
3. Invite le Centre régional à cibler ses activités sur les priorités identifiées dans les recommandations du Mécanisme consultatif, en tenant compte de la disponibilité des ressources financières ; | UN | 3 - تدعو المركز الإقليمي إلى التركــيز في أعماله على الأولويات المحددة في توصيات الآلية التشاورية، آخذا في اعتباره مدى توافر الموارد المالية؛ |
Par conséquent, les fluctuations des taux de change entre ces trois monnaies ont une incidence directe sur la disponibilité des ressources effectives devant financer le fonctionnement du secrétariat et la prestation des services. | UN | ولذا فإن لتقلبات أسعار صرف هذه العملات الثلاث تأثيراً على مدى توافر الموارد الفعلية اللازمة لأداء الأمانة لمهامها ولتقديم الخدمات. |
7. Par conséquent, chaque centre doit définir des objectifs et élaborer un plan de travail concret compte tenu de la disponibilité des ressources. | UN | 7 - لذلك يقوم كل مركز من المراكز بوضع الأهداف الخاصة به إلى جانب خطة عمل واقعية تأخذ مدى توافر الموارد في الاعتبار. |
Les activités relatives au Supplément no 17 et aux futurs Suppléments seront fonction des ressources disponibles. | UN | أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 17 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد. |
Un plan de travail annuel est établi en fonction des ressources disponibles. | UN | ويجري إعداد خطة عمل على أساس سنوي، وذلك بمراعاة مدى توافر الموارد. |
La transformation de ces besoins en une demande de biens et services environnementaux est un processus progressif qui dépend aussi des ressources disponibles. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
L’Administration continuera d’étudier la possibilité d’appliquer cette recommandation sous réserve des ressources disponibles à cette fin. | UN | وستبقي اﻹدارة قيد الاستعراض مسألة إمكانية تنفيذ هذه التوصية على ضوء مدى توافر الموارد اللازمة لهذه العملية. |
Les activités relatives au Supplément no 18 et aux futurs suppléments seront fonction des ressources disponibles. | UN | أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 18 والملاحق المقبلة، فسيكون متوقفا على مدى توافر الموارد. |
Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة. |
On continuerait de travailler à l'adjonction d'autres langues, la possibilité d'obtenir les ressources voulues constituant un facteur déterminant à cet égard. | UN | وسيستمر العمل ﻹضافة لغات أخرى مع مراعاة مدى توافر الموارد المناسبة. |
Certains se sont également interrogés sur les ressources dont disposait le secrétariat en vue d'appuyer le plan esquissé dans le document de réflexion. | UN | كما أثيرت أسئلة عن مدى توافر الموارد في الأمانة العامة لدعم الخطة المعروضة في هذه الوثيقة. |
Le Conseil se réunit aussi souvent qu'il le faut, en fonction des besoins émergents ou de la disponibilité de ressources supplémentaires, pour examiner les nouveaux projets de programmes. | UN | ويجتمع المجلس لاستعراض البرامج المقترحة الجديدة، كلما تطلب الأمر كذلك، استناداً إلى الاحتياجات الناشئة أو مدى توافر الموارد الإضافية. |
Certaines recommandations formulées dans la stratégie de communication ne peuvent être mises en œuvre que si des ressources sont disponibles. | UN | ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد. |
Pour la gestion de ces investissements, elle a acheté un logiciel qu'elle compte intégrer au SIG sous réserve que des ressources soient disponibles à cet effet. | UN | وحصلت الخزانة على مجموعة برامج تجارية ﻹدارة هذه الاستثمارات. وثمة خطط ترمي إلى إيجاد وصلة بينية بين هذه المجموعة والنظام المتكامل، تتوقف على مدى توافر الموارد. |