"مدى توافقها" - Traduction Arabe en Français

    • leur compatibilité
        
    • la compatibilité
        
    • sa compatibilité
        
    • leur conformité
        
    • si elles étaient compatibles
        
    Ce Ministère examine tous les projets de lois pour vérifier leur compatibilité avec la Constitution et avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    Lorsque différents types de colis conçus pour être gerbés sont chargés ensemble, il convient de tenir compte de leur compatibilité en ce qui concerne le gerbage. UN وحيثما يتعين أن تُحمَّل معاً طرود ذات نماذج تصميمية مختلفة، صُممت بحيث تُستف، يراعى مدى توافقها للتستيف مع بعضها البعض.
    Le Brésil a émis des doutes à l'OMC sur la compatibilité de cette clause avec l'esprit de la clause d'habilitation. UN وقد شككت البرازيل، في منظمة التجارة العالمية، في مدى توافقها مع روح شرط التمكين.
    En outre, le paragraphe 35 du rapport de la Lituanie se contente de citer l'article 20 de la Constitution lituanienne relatif au droit de l'individu à la liberté et à la sécurité de la personne et il n'y a pas lieu de semer le doute sur la compatibilité de cette disposition de la Constitution avec l'article 9 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة ٥٣ من التقرير تقتصر على الاستشهاد بالمادة ٠٢ من دستور ليتوانيا فيما يتعلق بحق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه، ولا ضرورة ﻹلقاء ظلال الشك على مدى توافقها مع المادة ٩.
    3. Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation contre le terrorisme et sur sa compatibilité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد.
    Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    Ce Ministère examine les projets de lois pour vérifier leur compatibilité avec la Constitution et avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتنقح وزارة العدل مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    Ils devront également tirer des enseignements des nombreux processus d'intégration régionale en cours, concernant notamment leur compatibilité avec les disciplines du système commercial multilatéral. UN كما سيلزم النظر، على ضوء التجارب السابقة، في تجربة تكاثر عمليات التكامل الإقليمي، ولا سيما مدى توافقها مع الضوابط المحددة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En revanche, plusieurs gouvernements ont isolé les mêmes droits pour dire qu'il convenait de les étudier plus avant pour déterminer leur portée et leur teneur exacte et s'assurer de leur compatibilité avec le droit international contemporain. UN ومن ناحية أخرى عيﱠنت عدة حكومات تلك الحقوق على أنها تحتاج الى إجراء مزيد من المناقشة بشأنها لتحديد نطاقها ومضمونها وتقرير مدى توافقها مع القانون الدولي القائم.
    Il a entrepris de rassembler les règles et règlements administratifs de chaque institution publique en vue d'évaluer leur compatibilité avec la Constitution, la législation et les principes de bonne gouvernance. UN ويجري حالياً تجميع القواعد واللوائح الإدارية من كل المؤسسات الحكومية بهدف تقييم مدى توافقها مع الدستور وغير ذلك من القوانين والمبادئ المتعلقة بالحوكمة الرشيدة.
    L'institution réunit actuellement les règles et règlements administratifs de toutes les institutions gouvernementales afin d'évaluer leur compatibilité avec la Constitution fédérale, d'autres lois nationales et les principes de bonne gouvernance. UN وتقوم المؤسسة أيضاً بجمع القواعد واللوائح الإدارية من كل مؤسسة حكومية لتقييم مدى توافقها مع الدستور الاتحادي وقوانين البلد الأخرى ومبادئ الحوكمة الرشيدة.
    J'ai également élaboré des projets de ratification et d'adhésion, rédigé des mémorandums et formulé des avis juridiques sur leur compatibilité avec le droit interne. UN كما قمت بصياغة مشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام وإعداد مذكرات قانونية وفتاوى بشأن مدى توافقها مع التشريعات الوطنية.
    À ce propos, les principes directeurs généraux ne peuvent qu'indiquer les éléments clefs des mesures de réforme qui doivent faire l'objet d'une analyse critique pour en évaluer la compatibilité avec les obligations relatives aux droits de l'homme définies le contexte qui est celui du pays concerné. UN وفي هذا الصدد، فإن ما يمكن للمبادئ التوجيهية العامة توفيره هو مجرد الإشارة إلى العناصر الأساسية لتدابير الإصلاح الواجب دراستها بدقة لتقييم مدى توافقها مع حقوق الإنسان المحددة في سياق البلد المعني.
    J'ai également élaboré des projets de ratification et d'adhésion, donné des avis et rédigé des mémorandums sur la compatibilité de ces accords et traités avec le droit interne. UN كما قمت بصياغة مشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام وإعداد مذكرات قانونية وفتاوى بشأن مدى توافقها مع التشريعات الوطنية.
    271. Le Comité note également que le fait que le Gouvernement n'a pas procédé à une analyse des lois et procédures en vigueur, y compris des règles du droit coutumier, pour en évaluer la compatibilité avec le Pacte, a été un obstacle à la mise en oeuvre effective des droits protégés par le Pacte. UN ٢٧١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن تخلف الحكومة عن إجراء تحليل للقوانين واﻹجراءات، بما فيها قواعد القانون العرفي، لتقييم مدى توافقها مع العهد، حال دون اﻹعمال الفعلي للحقوق التي يحميها العهد.
    Cela ne signifie pas toutefois que les tribunaux ne peuvent ou ne doivent pas rendre des ordonnances qui remettent en question une politique. > > La Cour a conclu que, dans une affaire touchant aux droits économiques, sociaux et culturels, un tribunal pourrait être amené à examiner la politique des pouvoirs publics et à décider de sa compatibilité avec la Constitution. UN بيد أن ذلك لا يعني أن المحاكم ليس بوسعها أو لا ينبغي لها أن تصدر أوامر لها تأثير على السياسة العامة " . ولاحظت المحكمة كذلك أن أي نزاع يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية من المرجح أن يتطلب من المحكمة تقييم سياسات الدولة وإصدار حكم بشأن مدى توافقها مع الدستور(20).
    Le Comité a recommandé que l’Administration étudie de toute urgence la rentabilité et la viabilité du système de communication par satellite Mercure et notamment sa compatibilité avec le système de communication de l’ONU (par. 42). UN يــوصي المجلـــس بأن تقـــوم اﻹدارة على سبيل الاستعجال باستعراض فعالية تكاليف شبكة ميركــور للاتصالات ومـــدى قابلية هـــذه الشبكة للاستمرار بما في ذلك مدى توافقها مـــع نظــــام اتصـــالات اﻷمم المتحــدة )الفقرة ٢٤(.
    Le Comité a recommandé que l’Administration étudie de toute urgence la rentabilité et la viabilité du système de communication par satellite Mercure et notamment sa compatibilité avec le système de communication de l’ONU (par. 42). UN يــوصي المجلـــس بأن تقـــوم اﻹدارة على سبيل الاستعجال باستعراض فعالية تكاليف شبكة ميركــور للاتصالات ومـــدى قابلية هـــذه الشبكة للاستمرار بما في ذلك مدى توافقها مـــع نظــــام اتصـــالات اﻷمم المتحــدة )الفقرة ٢٤(.
    Au niveau national, les organismes compétents des Nations Unies contrôleront le fonctionnement des institutions judiciaires pendant la période de transition et en rendront compte en évaluant leur conformité à ces critères et à d'autres. UN وعلى الصعيد القطري، ستقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية برصد عمل مؤسسات العدالة الانتقالية وتقييم مدى توافقها مع هذه المعايير وغيرها، والإبلاغ عن ذلك.
    Concernant l'incidence du recours sur l'exécution de la décision, la Cour, tout en reconnaissant le pouvoir discrétionnaire des États parties à cet égard, a indiqué que les mesures dont les effets pouvaient être irréversibles ne devaient pas être exécutées avant que les autorités nationales n'aient déterminé si elles étaient compatibles avec la Convention. UN 665 - وفيما يتعلق بأثر الانتصاف على إنفاذ القرار، فإن المحكمة وإن سلمت بالسلطة التقديرية التي تتمتع بها الدول الأطراف في هذا الصدد، فإنها أوضحت أن التدابير التي قد لا يمكن تدارك آثارها يجب ألا تُنفذ إلا بعد أن تدرس السلطات الوطنية مدى توافقها مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus