Selon la disponibilité d'un appui financier analogue, ce projet pourrait être reproduit dans les autres régions. | UN | واعتمادا على مدى توفر دعم تمويلي مماثل، يمكن تكرار ذلك المشروع في مناطق أخرى. |
Le plan stratégique a été approuvé lors de la 25e réunion du Comité directeur et sa mise en œuvre dépendra de la disponibilité de fonds. | UN | وقد أُقرت هذه الخطة الاستراتيجية أثناء اجتماع اللجنة التوجيهية الخامس والعشرين، وسيتوقف تنفيذها على مدى توفر الأموال. |
Il faudrait aussi revoir les politiques consistant à accorder la préférence au développement urbain et veiller à ce que l’on puisse avoir accès à des informations quantitatives et qualitatives sur la disponibilité et les modes de production et l’utilisation de l’énergie. | UN | ويجب أن يعاد تقييم السياسات التي تتضمن تحيزا إلى جانب التنمية الحضرية، كما يجب أن يُضطلع بالجهود اللازمة لكفالة تقديم معلومات نوعية وكمية عن مدى توفر مصادر الطاقة الريفية وأنماط الانتاج والاستهلاك. |
Les obstacles sont notamment la distance, le manque d'information concernant l'existence et les coûts des services et le comportement des agents prestataires des services. | UN | وتشمل عوائق الخدمات بعد المسافات، والافتقار إلى الوعي بشأن مدى توفر الخدمات وتكاليفها، وعدم مواتاة موقف مقدمي الخدمات. |
L'accent devrait être mis sur les ressources de base, mais il conviendrait de tenir compte également des autres ressources disponibles. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
Enfin, on a effectué une enquête en 2003 en vue de mesurer la disponibilité et l'utilisation des services obstétriques d'urgence. | UN | وأخيرا، قالت إنه أُجري مسح في عام 2003 بهدف قياس مدى توفر خدمات الطوارئ في مجال التوليد ومدى الانتفاع بها. |
Les résultats escomptés seront également fonction de la disponibilité des ressources nécessaires. | UN | ويتوقف ذلك أيضاً على مدى توفر الموارد الكافية. |
Ces contraintes tiennent notamment à la disponibilité de ressources financières et humaines et aux niveaux variables de capacité institutionnelle des pays de la sous-région. | UN | ومن بين هذه القيود مدى توفر الموارد المالية والبشرية، وتباين مستويات القدرة المؤسسية لبلدان المنطقة دون الإقليمية. |
3. Diminution de la capacité d’évaluer la disponibilité et la variabilité des ressources en eau | UN | انخفاض القدرة على تقييم مدى توفر الموارد المائية وتباينها |
Le rythme auquel ces demandes sont instruites dépend de divers facteurs, notamment la disponibilité de fonds dans le compte Iraq. | UN | وسرعة تجهيز هذه الطلبات كانت خاضعة لعدد من العوامل، التي تتضمن مدى توفر اﻷموال في حساب العراق. |
Le Plan vise à couvrir les besoins les plus essentiels des agriculteurs, en tenant compte des ressources limitées ainsi que de la disponibilité des denrées alimentaires. | UN | وترمي الخطة إلى توفير أكثر الاحتياجات اﻷساسية لزوما للمزارعين، على أن توضع في الاعتبار قيود الموارد فضلا عن مدى توفر اﻷغذية. |
Veuillez fournir également des informations sur la disponibilité et l'accessibilité des services d'éducation sexuelle et de planification de la famille au Botswana. | UN | يرجى توفير هذه المعلومات، ومعلومات عن مدى توفر التثقيف الشامل في مجال الجنس وخدمات تنظيم الأسرة في بوتسوانا وإمكانية الاستفادة منها. |
Des mesures ont également été prises pour accroître la disponibilité du microcrédit. | UN | ويتم اتخاذ خطوات أيضا لزيادة مدى توفر الائتمانات الصغيرة. |
La question du traitement des stocks de halons contaminés était complexe et dépendait de la disponibilité et de la proximité d'installations de traitement et du type de contamination. | UN | وأن مسألة معالجة المخزونات الهالونية الملوثة هي مسألة معقدة وتعتمد على مدى توفر معدات التجهيز وقربها ونوع التلوث. |
Les obstacles sont notamment la distance, le manque d’information concernant l’existence et les coûts des services et le comportement des agents prestataires des services. | UN | وتشمل عوائق الخدمات بعد المسافات، والافتقار إلى الوعي بشأن مدى توفر الخدمات وتكاليفها، وسوء موقف مقدمي الخدمات. |
332. Les membres du Comité ont posé des questions supplémentaires sur l'existence de programmes spéciaux pour les femmes immigrées et leurs familles ou autres problèmes connexes. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
Sa délégation se demande si des services d'interprétation seront disponibles pour les consultations officieuses. | UN | وأعرب عن قلق وفده إزاء مدى توفر خدمات الترجمة الشفوية للمشاورات غير الرسمية. |
Il surveille aussi les hôpitaux et les centres de santé pour évaluer les disponibilités en médicaments et en personnel et pour donner un appui technique concernant les normes internationales de santé publique. | UN | كما تم رصد المستشفيات والمراكز الصحية بغية تقييم مدى توفر الأدوية والعاملين في القطاع الطبي وتقديم الدعم التقني المتعلق بالمعايير الدولية الخاصة بسياسات الصحة العامة. |
Elle dépend évidemment de la possibilité de remplacer les biens ou services initiaux. | UN | وتعتمد على مدى توفر هذا البديل للسلعة أو الخدمة اﻷصلية. |
a) Tiennent compte des caractéristiques biologiques du ou des stocks, des rapports entre la répartition de ces stocks et les pêcheries ainsi que des particularités géographiques de la région, notamment de l'importance quantitative de ces stocks et de leur degré d'exploitation dans les zones relevant de la juridiction nationale; | UN | )أ( مراعاة المميزات البيولوجية للرصيد )اﻷرصدة(، والعلاقة بين توزيع الرصيد )اﻷرصدة( ومصائد اﻷسماك والخصائص الجغرافية التي تنفرد بها المنطقة، بما في ذلك مدى توفر الرصيد )اﻷرصدة( وصيدها في القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
La capacité des Parties à améliorer et à mettre à jour leurs inventaires semble dépendre de l'aide financière et technique disponible. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم جردها إنما تتوقف على مدى توفر المساعدة المالية والتقنية. |