Des années de conflit ont retardé la formation des maîtres, et de nombreux enseignants ont fui ou sont déplacés dans le pays. | UN | وذكر أن النزاع الذي استمر على مدى سنوات عطل تدريب المدرسين، كما فر مدرسون كثيرون أو تشردوا داخليا. |
De nombreux groupes démocratiques de l'opposition qui, des années durant, avaient combattu la dictature de Mobutu, ont été exclus du pouvoir. | UN | فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال. |
Il accomplit son devoir avec dignité depuis de nombreuses années pendant les heures les plus difficiles pour la politique internationale. | UN | فقد أدى واجباته بكرامة على مدى سنوات عديدة، وفي فترات اتسمت بأشد الصعوبات في السياسة العالمية. |
Au fil des ans, en raison de diverses interventions, le pays est parvenu à un taux d'inscription de près de 100 % des enfants dans les classes primaires. | UN | نجحت البلاد، على مدى سنوات بفضل مختلف التدخلات، في جعل تعميم التعليم الابتدائي شبه كامل. |
Au fil des ans, le Groupe sur les activités spatiales risquant d'avoir un effet nocif pour l'environnement a tenu de nombreuses sessions sur les débris spatiaux à chaque assemblée bisannuelle du COSPAR. | UN | وظلّ الفريق المعني بالأنشطة الفضائية المحتمل إضرارها بالبيئة يعقد على مدى سنوات عديدة جلسات متعدّدة حول الحطام الفضائي أثناء انعقاد كل جمعية من جمعيات لجنة أبحاث الفضاء كل سنتين. |
Nous espérons toutefois que grâce à ce dialogue, il sera possible de continuer à déterminer des priorités communes pendant encore de nombreuses années. | UN | بيد أننا نأمل أن يؤدي الحوار الدائر إلى مواصلة تشكيل ملامح الأولويات المشتركة على مدى سنوات عديدة قادمة. |
Ces questions reviennent régulièrement à la surface depuis plusieurs années. | UN | وقد تكررت هذه المسائل على مدى سنوات متعددة. |
Ces questions reviennent régulièrement à la surface depuis plusieurs années. | UN | وقد تكررت هذه المسائل على مدى سنوات متعددة. |
A tous les niveaux, et indépendamment du sexe, le pourcentage de la population alphabétisée augmente au cours des années de référence. | UN | وعلى جميع المستويات، تزايدت نسبة السكان الملمين بالقراءة، بغض النظر عن نوع الجنس، على مدى سنوات الاستقصاء. |
En fait, je doute que le public ait la moindre idée des raisons de cette situation, qui dure depuis de nombreuses années. | UN | وفي الحقيقة، أشك كثيراً في أن للجمهور المعني بالأمر أدنى فكرة عما يجري هنا على مدى سنوات طوال. |
Durant des années, j'ai vu des fonctionnaires sur la prise. | Open Subtitles | على مدى سنوات رأيت أن المسؤولين هم المستفيدين |
Je lui en ai voulu pour ça, pendant des années. | Open Subtitles | أنا ألقى باللوم عليه لأنه، على مدى سنوات. |
Et durant des années, toute ma famille était convaincue que c'était lui qui adorait la clarinette. | Open Subtitles | وعلى مدى سنوات, الكل بعائلتي كان مقتنع أن هو من كان يحب المزمار |
Pendant des années, les débats sur la situation au Moyen-Orient ont été acerbes, marqués par les dissensions et les frustrations, et la situation elle-même semblait dans l'impasse, avec tous les dangers que cela impliquait. | UN | فعلى مدى سنوات كانت المناقشات المعنية بالحالة في الشرق اﻷوسط تتسم بالحدة وتثير الانقسام واﻹحباط، وبدا أن الحالة نفسها وصلت الى طريق مسدود، بكل ما يستتبعه ذلك من أخطار. |
Depuis de nombreuses années, des agents en tenue étaient affectés à la Mission de la Chine chaque fois que la situation l'exigeait. | UN | وقال إنه على مدى سنوات كثيرة خصص رجال شرطة بالزي الرسمي للبعثة الصينية عندما احتاج اﻷمر ذلك. |
Ce but, poursuivi par l'ensemble des membres du Comité tout au long des années de lutte, demeure le même aujourd'hui. | UN | لقد كان هذا هو الهدف العام للجنة على مدى سنوات النضال، ولا يزال هدفها. |
Ces acteurs ont organisé sur plusieurs années des activités de sensibilisation dans les collèges pour les clubs scolaires et les localités pour les relais. | UN | وقام هؤلاء القادة بتنظيم أنشطة على مدى سنوات متعددة للتوعية في المدارس الثانوية والنوادي المدرسية والمراكز الوسيطة. |
Au fil des ans, le Groupe sur les activités spatiales risquant d'avoir un effet nocif pour l'environnement a tenu de nombreuses sessions sur les débris spatiaux à chaque assemblée bisannuelle du COSPAR. | UN | وظلّ الفريق المعني بالأنشطة الفضائية المحتمل إضرارها بالبيئة يعقد على مدى سنوات عديدة جلسات متعدّدة حول الحطام الفضائي في كل جمعية من جمعيات لجنة كوسبار التي تعقد كل سنتين. |
Notre utilité dans ce domaine est largement reconnue et nous avons, au fil des ans, établi des liens de collaboration fructueux avec les gouvernements. | UN | " وفائدتنا في هذه المجالات مشهود بها على نطاق واسع، وأقمنا علاقات تعاون مثمرة مع الحكومات على مدى سنوات. |
Ce n'est qu'au fil des ans que cette démarche est devenue plus explicite. | UN | ولم تصبح معاملتها بطريقة أكثر وضوحا إلا بالتدريج وعلى مدى سنوات. |
Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour préparer et appuyer les négociations, en mettant à la disposition de la Conférence des ressources techniques mises au point au fil des ans. | UN | وفعلنا كل ما بوسعنا للتحضير للمفاوضات، ودعمها واضعين تحت تصرف المؤتمر الخبرات الوطنية التي تحققت على مدى سنوات كثيرة. |