"مدى ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • la vulnérabilité
        
    • leur vulnérabilité
        
    • la fragilité
        
    • le degré de vulnérabilité
        
    • vulnérable
        
    Il s'est enquis de la vulnérabilité des peuples autochtones aux catastrophes naturelles. UN وتساءلت عن مدى ضعف الشعوب الأصلية في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Elle a démontré de manière flagrante la vulnérabilité des pays africains en matière de sécurité alimentaire. UN فهي تبيِّن بكل وضوح مدى ضعف حالة الأمن الغذائي للبلدان الأفريقية.
    De multiples aspects de l'emploi (salaire, revenu, stabilité, travail décent) ont une incidence directe sur la vulnérabilité des êtres humains. UN وتؤثر جوانب عديدة من العمالة، مثل الأجور والدخل والاستقرار الوظيفي والعمل الكريم، تأثيرا مباشرا في مدى ضعف أوضاع الناس.
    f) Faire en sorte que les fonctionnaires de la justice pénale et les défenseurs des victimes réalisent des évaluation des risques qui indiquent l'importance ou l'ampleur du préjudice qui a pu être causé aux victimes en raison de leur vulnérabilité, des menaces auxquelles elles sont exposées, de la présence d'armes et d'autres facteurs déterminants; UN (و) ضمان إجراء موظفي العدالة الجنائية والمدافعين عن الضحايا عمليات تقييم للمخاطر تبين مستوى أو مدى الضرر الذي قد تتعرض له الضحايا استناداً إلى مدى ضعف الضحايا والتهديدات التي تتعرض لها والأسلحة المستخدمة وغيرها من العوامل المحددة؛
    Les membres du Conseil ont également noté la fragilité de ces progrès et souligné qu'il importait d'accomplir des progrès plus rapides par rapport aux principaux critères retenus aux fins de la réduction des effectifs de la MINUSIL. UN ولاحظ أعضاء المجلس أيضا مدى ضعف ما تحقق حتى الآن من مكاسب وأبرز ضرورة إحراز تقدم عاجل بشأن النقاط المرجعية الرئيسية.
    Deux indicateurs permettent d'évaluer le degré de vulnérabilité du marché du travail d'un pays en développement. UN 25 - وهناك مؤشران يساعدان على قياس مدى ضعف أسواق العمل في البلدان النامية.
    la vulnérabilité économique doit être le principal élément de la formule servant à déterminer si oui ou non un pays peut être considéré comme pouvant être radié. UN ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا.
    Projets expérimentaux visant à évaluer la vulnérabilité des écosystèmes UN مشاريع إرشادية لتنفيذ تقييم مدى ضعف النظام البيئي.
    Pour terminer, je voudrais à nouveau souligner la vulnérabilité des petits États insulaires. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أؤكد على مدى ضعف وهشاشة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    En outre, la crise est une illustration de la vulnérabilité des trajectoires de croissance des économies en transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبيِّن الأزمة مدى ضعف مسارات نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    La façade des dortoirs a été arrachée, exposant la vulnérabilité des troupes. Open Subtitles مزق الجبهة العسكرية من المسكن كشف مدى ضعف القوات الأمريكية
    Ces exemples mettent en évidence non seulement la vulnérabilité des petits États insulaires en développement aux catastrophes naturelles et écologiques, mais aussi la diversité des menaces qui pèsent sur eux. UN وتبرز هذه اﻷمثلة مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والبيئية وأيضا في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من اﻷخطار التي يمكن أن تؤثر عليها.
    53. la vulnérabilité particulière des femmes dans les conflits armés modernes est bien connue. UN 53 - وقد تم بالفعل بيان مدى ضعف المرأة للخطر بوجه خاص في النزاع المسلح الحديث.
    Si l'on a jamais douté de la vulnérabilité des petits États, j'invite l'Assemblée à se rappeler la situation malheureuse qu'a connue l'île de Montserrat, aux Caraïbes. UN ولو كان هناك أدنى شك في مدى ضعف الدول الصغيرة، فإنني أتحدى الجمعية العامة أن تتذكر الحالة البائسة التي تعيشها جزيرة مونتسيرات الكاريبية.
    En Europe et dans la Communauté d'États indépendants (CIE), de nouvelles données sur la vulnérabilité des Rom ont permis à 11 pays d'adopter des plans nationaux d'action pour l'inclusion des Rom. UN وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، مكنت بيانات مدى ضعف الغجر التي جُمعت حديثا 11 بلدا من الموافقة على خطط عمل وطنية لإدماج الغجر في المجتمع.
    La protection sociale, conçue d'une manière plus résiliente en tenant compte de l'atténuation de la pauvreté et en agissant sur les causes profondes, peut réduire la vulnérabilité des populations durant et après une catastrophe. UN ويمكن أن تتيح الحماية الاجتماعية، إذا صممت بطريقة أكثر مرونة مع مراعاة موضوع التخفيف من حدة الفقر والتركيز على الأسباب الجذرية، إلى تخفيف مدى ضعف السكان إزاء الأخطار خلال أحداث الكوارث وبعدها.
    Cet événement tragique, ainsi que d'autres catastrophes telles que le tremblement de terre au Chili, a douloureusement mis en évidence l'importance d'évaluer au moyen d'une méthode systématique la vulnérabilité des lieux de travail des Nations Unies dans le monde entier. UN وسلّط هذا الحدث المأساوي، وغيره من الأحداث مثل الزلزال الذي وقع في شيلي، الضوء بشكل ساطع على أهمية وجود نهج منظم لتقييم مدى ضعف مباني الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    f) Faire en sorte que les fonctionnaires de la justice pénale et les défenseurs des victimes réalisent des évaluations des risques qui indiquent l'importance ou l'ampleur du préjudice qui a pu être causé aux victimes en raison de leur vulnérabilité, des menaces auxquelles elles sont exposées, de la présence d'armes et d'autres facteurs déterminants ; UN (و) ضمان إجراء موظفي العدالة الجنائية والمدافعين عن الضحايا عمليات تقييم للمخاطر تبين مستوى أو مدى الضرر الذي قد تتعرض له الضحايا استنادا إلى مدى ضعف الضحايا والتهديدات التي يتعرضن لها والأسلحة المستخدمة وغيرها من العوامل المحددة؛
    f) Faire en sorte que les fonctionnaires de la justice pénale et les défenseurs des victimes réalisent des évaluations des risques qui indiquent l'importance ou l'ampleur du préjudice qui a pu être causé aux victimes en raison de leur vulnérabilité, des menaces auxquelles elles sont exposées, de la présence d'armes et d'autres facteurs déterminants; UN " (و) ضمان إجراء موظفي العدالة الجنائية والمدافعين عن الضحايا عمليات تقييم للمخاطر تبين مستوى أو مدى الضرر الذي قد تتعرض له الضحايا استناداً إلى مدى ضعف الضحايا والتهديدات التي تتعرض لها والأسلحة المستخدمة وغيرها من العوامل المحددة؛
    Les événements qui se sont déroulés récemment à Managua et dans d'autres villes nicaraguayennes montrent la fragilité du processus de consolidation de la démocratie et la nécessité que la communauté internationale accorde un appui constant et soutenu à ce processus étant donné les conditions qui prévalent au Nicaragua. UN وتبين اﻷحداث التي جرت مؤخرا في مناغوا وغيرها من مدن نيكاراغوا مدى ضعف عملية تدعيم الديمقراطية وما يترتب على ذلك من الحاجة إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لهذه العملية في ظل الظروف السائدة في بلد مثل نيكاراغوا.
    Cette année, deux catastrophes naturelles - le tsunami dans l'océan Indien et le cyclone Katrina aux États-Unis d'Amérique - ont clairement montré le degré de vulnérabilité de nos sociétés face aux catastrophes naturelles. UN في هذا العام أثبتت كارثتان طبيعيتان - أمواج السونامي في المحيط الهندي وإعصار كاترينا في الولايات المتحدة الأمريكية، بوضوح مدى ضعف مجتمعاتنا أمام الكوارث الطبيعية.
    Cette tragédie montre à quel point notre pays est vulnérable et combien notre économie reste fragile. UN وتكشف المأساة بصورة حية عن مدى ضعف بلدنا وكيف أن اقتصادنا لا يزال حساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus