"مدى عدة أشهر" - Traduction Arabe en Français

    • pendant plusieurs mois
        
    • depuis plusieurs mois
        
    • période de plusieurs mois
        
    pendant plusieurs mois, des fonctionnaires du Département envoyés sur place ont pris en main et consolidé les activités de communication de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. UN وأُعير موظفو الإدارة لقيادة ودعم العمل المتعلق بالاتصالات في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على مدى عدة أشهر.
    Plus de 12 000 personnes ont été déplacées dont 7 000 qui ont cherché refuge dans sept camps pendant plusieurs mois. UN وتجاوزت أعداد النازحين 000 12 شخص، التمس 000 7 منهم اللجوء في سبعة مخيمات على مدى عدة أشهر.
    M. Chamia a été conduit dans les locaux des Services de sûreté où il a été torturé et maltraité pendant plusieurs mois. UN واقتيد السيد شامية إلى مقارهم حيث تعرض للتعذيب وسوء المعاملة على مدى عدة أشهر.
    C'est ainsi que la Cellule embargo n'a pas organisé de cours de formation depuis plusieurs mois. UN ونتيجة لذلك، لم تنظم الخلية المعنية بالحظر دورات تدريبية على مدى عدة أشهر.
    Les colons harcelaient aussi la famille Khalil depuis plusieurs mois, pour la contraindre à abandonner ses terres, adjacentes à la colonie Tsfar. UN وكان المستوطنون اليهود قد دأبوا على مدى عدة أشهر على التحرش بعائلة خليل بهدف إرغامهم على تركه أرضهم المتاخمة لمستوطنة تسفار.
    47. La conjoncture étant ce qu'elle est, je ne puis qu'accueillir favorablement la demande, formulée dans la lettre que le Président Préval m'a adressée le 9 février 1996, tendant à ce que le mandat de la MINUHA soit prorogé et son retrait étendu sur une période de plusieurs mois. UN ٤٧ - وفي ظل هذه الظروف، فإني أرحب بالطلب، الوارد في رسالة الرئيس بريفال الموجهة إليﱠ والمؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، بضرورة تمديد ولاية البعثة وبأن يتم انسحابها بطريقة تدريجية على مدى عدة أشهر.
    pendant plusieurs mois, le HCR n’a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. UN ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À de nombreuses reprises pendant plusieurs mois, le personnel de la MINUTO a observé directement les unités des TNI et de la police indonésienne qui effectuaient conjointement avec des groupes de miliciens des opérations de style militaire. UN وفي مناسبات عديدة على مدى عدة أشهر راقب موظفو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بشكل مباشر اشتراك وحدات من القوات المسلحة والشرطة في عمليات مشتركة ذات طابع عسكري مع جماعات الميلشيا.
    pendant plusieurs mois, le HCR n'a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. UN ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il aurait observé plusieurs grèves de la faim pour protester contre les mauvais traitements infligés à d'autres détenus et aurait été en conséquence mis au cachot et sous-alimenté pendant plusieurs mois. UN ويقال إنه أضرب عدة مرات عن الطعام احتجاجاً على سوء معاملة السجناء الآخرين وأنه أودع نتيجة لذلك في الحبس الانفرادي وتعرض لنقص في التغذية على مدى عدة أشهر.
    Le crime a été préparé pendant plusieurs mois. UN وتم التحضير للجريمة على مدى عدة أشهر.
    Un fonctionnaire a, pendant plusieurs mois, harcelé sexuellement une vacataire qui était sous sa supervision. UN 18 - قام موظف على مدى عدة أشهر بالتحرش جنسيا بمتعاقدة مستقلة تحت إشرافه.
    Bon nombre des programmes les plus efficaces de la Commission fédérale comportent souvent le détachement de conseillers résidents auprès de nouveaux organismes de la concurrence pendant plusieurs mois. UN 36- وتشتمل برامج ناجحة كثيرة تنفذها لجنة التجارة الاتحادية بالولايات المتحدة على تعيين مستشارين مقيمين لدى وكالات المنافسة الفتية على مدى عدة أشهر.
    Comme prévu, les demandes d'enregistrement ont chuté après 2012, tandis que le nombre des demandes de délivrance d'unités est resté élevé, se maintenant aux alentours de 200 par mois pendant plusieurs mois en 2013. UN 37- وكما كان متوقعاً، انخفض عدد طلبات التسجيل بعد عام 2012، بينما ظل عدد الطلبات المقدمة لإصدار وحدات الخفض المعتمد مرتفعاً، إذ بلغ حوالي 200 طلب في الشهر على مدى عدة أشهر من عام 2013.
    Nous sommes cependant les premiers à admettre qu'il faudra probablement du temps et de la patience pendant plusieurs mois et sous la présidence successive de plusieurs pays si nous voulons nous accorder de nouveau sur un outil collectif − le programme de travail −, comme cela s'est avéré possible en 2009. UN ومع هذا، فإننا أول من اعترف بأن الأمر قد يحتاج إلى وقت وصبر على مدى عدة أشهر وتحت رئاسات متتالية من عدة بلدان إذا أردنا أن نتوصل من جديد إلى اتفاق بشأن أداة جماعية - أي برنامج العمل - مثلما نجحنا في ذلك في سنة 2009.
    Les agents de la sécurité avaient remarqué depuis plusieurs mois que ce véhicule particulier franchissait fréquemment la frontière sierra-léonaise et rentrait au Libéria sans être fouillé. UN فقد لاحظ أفراد الأمن على مدى عدة أشهر أن هذه المركبة بالذات كانت تعبر الحدود إلى سيراليون وتعود منها إلى ليبريا مراراً وتكراراً دون أن تخضع للتفتيش.
    23. À Drvar, autre municipalité sous contrôle croate du canton 10, le chef de la police s'était abstenu depuis plusieurs mois de procéder à des enquêtes sérieuses sur des douzaines d'agressions (incendies volontaires, actes de harcèlement, voies de fait) perpétrées depuis le début de l'année contre des Serbes de retour dans leur foyer. UN ٢٣ - وفي درفار، وهي بلدية أخرى تخضع لسيطرة الكروات في الكانتون ١٠، لم يقم رئيس الشرطة على مدى عدة أشهر بإجراء تحقيق حسب اﻷصول في عشرات الهجمات )حريق عمد، مضايقات، اعتداءات( التي ارتكبت منذ بداية العام ضد الصرب العائدين إلى منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus