"مدى عشر سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • dix ans
        
    • décennal
        
    • cours des dix années précédentes
        
    • décennaux
        
    • une décennie
        
    Le processus identique concernant les adultes s'est déroulé sur une période de dix ans pour se terminer en 1999. UN وجرت عملية الإلغاء بالنسبة للكبار على مدى عشر سنوات وانتهت عام 1999.
    Cela fait environ dix ans que la Norvège contribue aux opérations de maintien de la paix dans le cadre de notre Programme de formation pour la paix en Afrique australe. UN وقد أسهمت النرويج في حفظ السلام على مدى عشر سنوات تقريباً من خلال برنامجنا للتدريب من أجل السلام في الجنوب الأفريقي.
    Les statistiques nationales montrent un taux de mortalité maternelle de 308 pour 100 000 naissances vivantes, selon une moyenne calculée sur dix ans. UN وتشير الإحصاءات الوطنية إلى أن متوسط معدل الوفيات النفاسية يبلغ 308 حالات وفاة لكل 000 100 مولود حي على مدى عشر سنوات.
    Le Gouvernement a également mis au point un plan décennal d'enseignement lancé en 2007. UN وقد وضعت الحكومة أيضا خطة تعليمية على مدى عشر سنوات بدأتها في عام 2007.
    Mon pays a annoncé un programme décennal, le < < Mahinda Chintana > > afin d'aligner une Sri Lanka nouvelle sur ces objectifs. UN وأعلنت بلادي " ماهيند شنتانا " وهي رؤية تمتد على مدى عشر سنوات وتفتح الباب لسري لانكا جديدة وفقا لتلك الأهداف.
    Le Baromètre examine par ailleurs les changements intervenus au cours des dix années précédentes. UN ويدرس البارومتر التغيرات التي طرأت على مدى عشر سنوات.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen et l'évaluation décennaux de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 UN تقرير الأمين العام عن تقييم واستعراض تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا على مدى عشر سنوات
    J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. UN لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات.
    Les pays signataires s'engagent à créer une zone de libre-échange et à démanteler progressivement la plupart des mesures à effet restrictif sur le commerce des services dans un délai de dix ans. UN وبموجب هذا الاتفاق، تلتزم البلدان الموقعة بأن تنشيء منطقة للتجارة الحرة وأن تلغي بالتدريج معظم التدابير التقييدية للتجارة في الخدمات على مدى عشر سنوات.
    Cette proposition a été considérée comme viable du point de vue technique et il a été estimé qu'elle permettrait d'économiser en tout plus de 100 millions de dollars en dix ans. UN وقد اعتُبر هذا المقترح عملياً من الناحية التقنية وقادراً على تحقيق وفورات إجمالية تفوق 100 مليون دولار على مدى عشر سنوات.
    Le Tadjikistan a une expérience de première main de ce problème car depuis dix ans nous sommes, en quelque sorte, une zone tampon contre l'extension de la terreur en Asie centrale et dans d'autres pays. UN وقد كانت لطاجيكستان تجربة مباشرة مع هذه المشكلة، حيث ظلت على مدى عشر سنوات تؤدي دور المنطقة العازلة في وجه اتساع موجة الإرهاب في آسيا الوسطى وبلدان أخرى.
    Selon la presse, la population des îles Vierges britanniques avait augmenté de moitié sur dix ans, passant à environ 24 000 habitants. UN ووفقا لما تناقلته التقارير الصحفية، ازداد سكان جزر فيرجن البريطانية بنسبة 50 في المائة على مدى عشر سنوات وبلغ مجموعهم 000 24 نسمة.
    Pendant dix ans, certains membres de la Conférence ont sous couvert de questions de procédure exprimé des divergences sur le fond, de sorte que la Conférence a été à deux doigts de ne plus présenter aucune utilité. UN لقد تذرع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مدى عشر سنوات بحجج إجرائية كذريعة للاختلافات حول الجوهر، ونتيجة لذلك، وصل مؤتمر نزع السلاح إلى حافة عدم وثاقة الصلة.
    En particulier, ils remettent en cause l'analyse du CCI selon laquelle des économies de 100 millions de dollars sur dix ans seraient possibles grâce à la mise en place d'un système de paie commun. UN وعلى وجه الخصوص، فقد شككت في تحليل الوحدة الذي انتهي إلى تحقيق وفورات مسقطة قدرها 100 مليون دولار على مدى عشر سنوات عن طريق تنفيذ خدمة مشتركة لكشوفات المرتبات.
    103. La minorité rom constituant l'un des groupes les plus exposés à la discrimination et à l'exclusion socioéconomique, la Pologne met en œuvre depuis 2004 une stratégie d'insertion dans le cadre du Programme décennal mené par le Gouvernement en faveur de la communauté rom de Pologne. UN 103- نظراً لأن أقلية الروما من المجموعات الأكثر عرضة للتمييز والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، فقد شرعت بولندا منذ عام 2004 في تنفيذ استراتيجية إدماج تستهدف هذه الجماعة وذلك في إطار البرنامج الذي تنفذه الحكومة على مدى عشر سنوات لفائدة جماعة الروما في بولندا.
    Les ministres de l'ASEAN ont approuvé en octobre 2004, un plan de recherche décennal axé sur la pénurie d'eau, le réchauffement de la planète et l'insuffisance des ressources humaines. UN وأقر وزراء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2004 خطة بحث على مدى عشر سنوات تُركز على نقص المياه والاحترار العالمي والموارد البشرية غير الكافية.
    La déclaration relative au renforcement de la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies a été accueillie favorablement et certains représentants ont espéré que cela relancerait le programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN 122 - وأُعرب عن الترحيب بالإعلان المتعلق بتعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأعربت بعض الوفود عن الأمل في أن يعطى ذلك الإعلان زخما لبرنامج الأمم المتحدة لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي على مدى عشر سنوات.
    d) Participation de la Fédération de Russie au plan d'exécution décennal du Réseau mondial des systèmes d'observation de la Terre (GEOSS); UN (د) المشاركة الروسية في الاضطلاع بخطة المجتمع العالمي التنفيذية الممتدة على مدى عشر سنوات بشأن إنشاء المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض (جيوس)؛
    h) Est convenu que, lors de sa quarante et unième session en 2014, une séance serait consacrée à un examen rétrospectif des progrès accomplis au cours des dix années précédentes dans la mise en œuvre des Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale (par. 21d); UN (ح) وافقت على أن تخصص جلسة، في دورتها الحادية والأربعين في عام 2014، لاستعراض التقدم المحرز على مدى عشر سنوات في تنفيذ الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني (الفقرة 21 (د))؛
    d) Le Comité est convenu que, lors de sa quarante et unième session en 2014, une séance serait consacrée à un examen rétrospectif des progrès accomplis au cours des dix années précédentes dans la mise en œuvre des Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN (د) وافقت اللجنة على أن تخصص جلسة، في دورتها الحادية والأربعين في عام 2014، بشأن استعراض التقدم المحرز على مدى عشر سنوات في تنفيذ الخطوط التوجيهية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen et l'évaluation décennaux de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010 UN 66/546 - تقرير الأمين العام عن تقييم واستعراض تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا على مدى عشر سنوات
    J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. UN لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus