Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
M. Bhagwati et Mme Medina Quiroga ont informé le Comité, à sa soixantedouzième session, des travaux et des recommandations de l'atelier. | UN | وقدم السيد باغواتي والسيدة مدينا كيروغا موجزاً للجنة أثناء الدورة الثانية والسبعين عن سير أعمال حلقة العمل وتوصياتها. |
Sur le fond, je souscris à l'opinion séparée formulée par Mmes Evatt et Medina Quiroga. | UN | وإنني أتفق مع مضمون الرأي الفردي الذي قدمته السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا. |
44. Mme Medina Quiroga approuverait la suppression de la mention concernant les groupes de pression. | UN | ٤٤- السيدة مدينا كيروغا: أعلنت عن تأييدها لحذف الاشارة الخاصة بجماعات الضغط. |
Mme Medina Quiroga estime qu'il faut prévoir, pour les détenus, la possibilité de voter sur place. | UN | وترى السيدة مدينا كيروغا أنه ينبغي النص بالنسبة للسجناء على إمكانية اﻹدلاء بأصواتهم في السجن. |
Opinion individuelle de Mme Cecilia Medina Quiroga (dissidente) | UN | رأي فردي مقدم من السيدة سيسيليا مدينا كيروغا |
Mme Medina Quiroga, qui s'est reportée à la Constitution, estime que la liste des droits qui y sont énoncés n'est pas aussi complète que celle qui figure dans le Pacte. | UN | وترى السيدة مدينا كيروغا التي رجعت للدستور أن قائمة الحقوق الواردة فيه ليست في كمال القائمة الواردة في العهد. |
Mme Medina Quiroga demande donc de nouveau s'il est prévu de modifier cet article de la Constitution, qui consacre une discrimination d'une façon incompatible avec le Pacte. | UN | لذلك استفسرت السيدة مدينا كيروغا مرة أخرى عما إذا كان ينظر في تعديل هذه المادة من الدستور التي تجسد التمييز بطريقة لا تتمشى مع العهد. |
La délégation a parlé d'une réserve formulée par le Soudan à l'égard de l'article 7, mais Mme Medina Quiroga n'en trouve aucune trace. | UN | وقد تحدث الوفد عن تحفظ أبداه السودان إزاء المادة ٧ من العهد غير أن السيدة مدينا كيروغا لا تجد أي أثر لذلك التحفظ. |
Mme Medina Quiroga voudrait savoir si le Soudan envisage de mener une campagne systématique pour mettre fin à cette pratique. | UN | وأضافت السيدة مدينا كيروغا أنها ترغب في معرفة ما إذا كان السودان يعتزم تنظيم حملة منتظمة لوضع حد لهذه الممارسة. |
13. Le paragraphe 4, tel que modifié dans le sens suggéré par Mme Medina Quiroga et M. Buergenthal, est adopté. | UN | ٣١- اعتمدت الفقرة ٤ بصيغتها المعدلة طبقاً لما اقترحه كلّ من السيدة مدينا كيروغا والسيد بورغنثال. |
22. Mme Medina Quiroga souhaite qu'il soit ici fait référence à l'article 12 du Pacte. | UN | ٢٢- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تود أن يشار هنا إلى المادة ٢١ من العهد. |
Mme Medina Quiroga voudrait savoir s'il existe un organe habilité à recevoir et traiter les plaintes dans ce type de situation. | UN | وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كان هناك جهاز مؤهل لاستلام ومعالجة الشكاوى في مثل هذه الحالات. |
Mme Medina Quiroga voudrait savoir ce que cela signifie concrètement. | UN | وأرادت السيدة مدينا كيروغا معرفة ماذا يعني ذلك في الواقع. |
Il s'associe également aux questions posées par Mme Medina Quiroga au sujet des disparitions et des exécutions extrajudiciaires. | UN | وأيد أيضا الاسئلة التي طرحتها السيدة مدينا كيروغا بشأن حالات الاختفاء والاعدام خارج نطاق القانون. |
Il partage les opinions de Mme Medina Quiroga et de M. Ando à ce sujet. | UN | وشاطر آراء السيدة مدينا كيروغا والسيد آندو بشأن هذا الموضوع. |
49. Mme Medina Quiroga remercie la délégation suisse de ses réponses, caractérisées par une connaissance très approfondie de chaque domaine. | UN | ٩٤- السيدة مدينا كيروغا شكرت وفد سويسرا على إجاباته التي تميزت بمعرفة متعمقة للغاية لكل مجال. |
Est—ce exact ? Dans l'affirmative, Mme Medina Quiroga voudrait connaître les motifs justifiant cette situation. | UN | فهل هذا صحيح؟ وقالت السيدة مدينا كيروغا إنه إذا كان الرد باﻹيجاب فإنها تود معرفة الدوافع التي تبرر هذا الوضع. |
Enfin, Mme Medina Quiroga fait sienne la question de Mme Evatt concernant l'application de l'article 3 du Pacte dans la collectivité territoriale de Mayotte. | UN | وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت. |
A ce propos, Mme Medina Quiroga s'associe aux questions posées sur le fait que la France n'a pas formulé de réserves à l'égard de l'article 3 du Pacte. | UN | وقالت السيدة مدينا كيروغا في هذا الصدد إنها تساند اﻷسئلة المطروحة بشأن عدم إبداء فرنسا لتحفظات على المادة ٣ من العهد. |
À la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail était composé de M. Aguilar Urbina, M. Francis, M. Klein et Mme Médina Quiroga. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين كان الفريق العامل مؤلفا من السادة أغيلار أوربينا وفرانسيس وكلاين والسيدة مدينا كيروغا. |