Selon lui, il n'a pas été autorisé à téléphoner au juge du tribunal d'Oslo. | UN | وحسب صاحب البلاغ لم يسمح لـه بالاتصال بالقاضي في محكمة مدينة أوسلو. |
Nous notons que l'auteur était représenté par un avocat pour le défendre devant le tribunal d'Oslo. | UN | ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو. |
Il rappelle que le tribunal municipal d'Oslo a examiné le cas du requérant le 7 décembre 2004. | UN | وذكّرت بأن محكمة مدينة أوسلو نظرت في قضية صاحب الشكوى في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Il rappelle que le tribunal municipal d'Oslo a examiné le cas du requérant le 7 décembre 2004. | UN | وذكّرت بأن محكمة مدينة أوسلو نظرت في قضية صاحب الشكوى في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
C'est une nouvelle technique qui vient d'Oslo. C'est norvégien. Ça va. | Open Subtitles | إنها تقنيةٌ سرير جديدة مِن مدينة "أوسلو "تقنية "نرويجية |
2.9 Le 15 janvier 1996, l'auteur a déposé une requête auprès du tribunal d'Oslo pour obtenir le droit de garde et de visite concernant ses enfants. | UN | 2-9 وفي 15 كانون الثاني/يناير 1996 أقام صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو لمنحه حق حضانة وزيارة طفليه. |
En conséquence, la question de la recevabilité de l'allégation relative à l'accès de l'auteur à l'audience du tribunal ne peut pas être traitée en posant la question de savoir si l'auteur a fait appel de la décision du tribunal d'Oslo dans l'affaire concernant le droit de garde et de visite. | UN | ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين. |
De plus, l'auteur a été dûment informé du vice technique dont était entachée sa demande d'appel contre la décision du tribunal d'Oslo et il a eu la possibilité de faire rectifier ce vice de procédure. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صاحب البلاغ قد أخطر بالعيب الفني الذي يشوب طعنه في قرار محكمة مدينة أوسلو وأتيحت له فرصة تدارك العيب المذكور. |
2.1 Le 9 novembre 1995, l'auteur a été reconnu coupable de fraude par le tribunal d'instance d'Oslo, et condamné à cinq ans de prison. | UN | 2-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، أدانت محكمة مدينة أوسلو صاحب البلاغ بتهمة التدليس وحكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
2.4 La propriétaire a fait appel de cette décision auprès du tribunal municipal d'Oslo qui, dans un jugement prononcé le 15 juillet 1998, l'a acquittée. | UN | 2-4 واستأنفت صاحبة الوكالة القرار أمام محكمة مدينة أوسلو التي قررت في حكمها الصادر في 15 تموز/يوليه 1998 تبرئتها. |
Le taux de mortalité due aux maladies cardio-vasculaires dans les quartiers Est du centre d'Oslo dépassait de 50% le taux observé dans la périphérie ouest en 1994-98. | UN | فكان معدل الوفيات الناجمة عن أمراض القلب والشرايين خلال الفترة بين عامي 1994 و1998 أعلى بنسبة 50 في المائة في المنطقة الشرقية الداخلية منه في المنطقة الغربية الخارجية من مدينة أوسلو. |
2.4 Le 23 septembre 1986, l'auteur avait intenté devant le tribunal de la ville d'Oslo (Oslo Byrett) une action en indemnisation et réparation d'un préjudice moral au motif que les arrestations dont il avait fait l'objet les 27 et 28 juillet 1984 étaient illégales. | UN | 2-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 1986 رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو يطالب فيها بتعويضات عن أضرار غير مالية لحقت به استناداً إلى أن توقيفه مرتين في 27 و28 تموز/يوليه 1984 لم يكن قانونياً. |
6.3 Une question distincte se posait néanmoins pour ce qui était de l'allégation de l'auteur qui se plaignait de n'avoir pas été autorisé à être présent à l'audience devant le tribunal d'Oslo, prévue pour le 14 janvier 1997. | UN | 6-3 غير أنه تنشأ مسألة منفصلة تتعلق بزعم صاحب البلاغ عدم السماح لـه بحضور جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو التي كان من المقرر عقدها في 14 كانون الثاني/يناير 1997. |
8.5 L'État partie affirme que lorsqu'il traitait de la question du droit de garde et de visite, le tribunal d'Oslo n'était pas compétent pour demander l'entrée de l'auteur en Norvège. Cette question relevait des autorités d'immigration. | UN | 8-5 وتدفع الدولة الطرف بأن محكمة مدينة أوسلو ليست لديها صلاحية إصدار أمر بدخول صاحب البلاغ النرويج عند النظر في دعوى حضانة وزيارة الطفلين، فذلك أمر من اختصاص السلطات المنوطة بالهجرة. |
Il conteste la décision rendue par le tribunal d'Oslo le 7 juillet 1990 et déclare qu'il n'existait aucune raison de lui refuser ses droits de visite. | UN | ويطعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في 7 تموز/يوليه 1990 ويشير إلى عدم وجود أي سبب يبرر حرمانه من حقوق الزيارة. |
Dans ces circonstances, le Comité est d'avis que le fait que le tribunal d'Oslo n'ait pas, de sa propre initiative, décidé d'ajourner l'audience jusqu'à ce que l'auteur puisse se présenter en personne ne constitue pas une violation du paragraphe 1 de l'article 14 par l'État partie. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى اللجنة أن عدم قيام محكمة مدينة أوسلو بتأجيل النظر في الدعوى بناء على مبادرتها إلى أن يتمكن صاحب البلاغ من الحضور بنفسه لا يشكل انتهاكا من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 14. |
À cette fin, l'État partie a fait un exposé détaillé du déroulement de la procédure suivie par le tribunal d'Oslo dans l'affaire de garde d'enfants dont il était saisi, ainsi que des questions concernant le refus d'autoriser l'auteur à entrer en Norvège. | UN | ولهذا الغرض قدمت الدولة الطرف ملاحظات مفصلة بخصوص الظروف التي تناولت فيها محكمة مدينة أوسلو دعوى صاحب البلاغ المتعلقة بحضانة الأطفال وكذلك المسائل ذات الصلة برفض الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ للسماح له بدخول النرويج. |
L'essence de la plainte de l'auteur est que la possibilité de comparaître en personne devant le tribunal d'Oslo en janvier 1997, quand il tenait une audience sur la garde de ses enfants, lui a été refusée. | UN | وجوهر دعوى صاحب البلاغ هو أنه حُرم من فرصة المثول بنفسه أمام محكمة مدينة أوسلو في كانون الثاني/يناير 1997 عندما تناولت المحكمة دعوى صاحب البلاغ بحضانة الطفلين. |
2.9 Le 14 mars 1998, l'Association humaniste norvégienne et les parents de huit élèves, dont les auteurs de la communication, ont saisi le tribunal de la ville d'Oslo, qui a rejeté leur demande le 16 avril 1999. | UN | 2-9 وفي 14 آذار/مارس 1998، قدمت الرابطة الإنسانية النرويجية وآباء ثمانية تلاميذ، بمن فيهم أصحاب البلاغ الحالي، دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو. |
5.5 Le 21 juin 2004, le requérant a saisi le tribunal d'Oslo (Tingrett) qui a pris une ordonnance le 25 juin pour interdire qu'il soit expulsé avant que sa cause n'ait été entendue. | UN | 5-5 وفي 21 حزيران/يونيه 2004، رفع صاحب الشكوى قضيته إلى محكمة مدينة أوسلو (تينغريت)، وفي 25 حزيران/يونيه، صدر أمر من المحكمة يمنع طرد صاحب الشكوى قبل أن تستمع إليه هذه المحكمة. |