À partir des résultats de cet examen, il a suggéré le renvoi tant du général commandant la police de Beyrouth que du général commandant la police judiciaire. | UN | واستناداً إلى نتائج التحقيق، اقترح إقالة اللوائين كليهما: اللواء رئيس شرطة مدينة بيروت واللواء رئيس الشرطة القضائية. |
Au moment de l'appel, il se trouvait dans le bureau du Gouverneur de Beyrouth. | UN | وعندما أجرى المكالمة الهاتفية، كان في مكتب محافظ مدينة بيروت. |
Le stade de la cité des sports de Beyrouth a été reconstruit et d’autres installations seront achevées d’ici l’été 1998. | UN | وقد أعيد بناء ملعب مدينة بيروت الرياضية، وسوف ينجز العمل في المرافق اﻷخرى في صيف عام ١٩٩٨. |
Reconstruction du centre de Beyrouth | UN | تعمير وسط مدينة بيروت |
À 23 heures, l'aviation israélienne a survolé la ville de Beyrouth et la DCA a riposté. | UN | ـ الساعة ٠٠/٢٣ من التاريخ نفسه حلق الطيران اﻹسرائيلي فوق مدينة بيروت وجوبه بالمضادات اﻷرضية. |
L'exécution d'un projet de reconstruction du centre de la ville de Beyrouth a commencé; ce projet porte sur une superficie de 1,8 million de mètres carrés et son coût est estimé à 475 millions de dollars. | UN | وقد بدأ العمل في مشروع ﻹعمار وسط مدينة بيروت. ويغطي المشروع مساحة ٨ر١ مليون متر مربع وبتكلفة تقدر بحوالي ٤٧٥ مليون دولار. |
Je suis heureux, à cet égard, de vous faire savoir que la reconstruction et le relèvement du pays progressent bien. La reconstruction du nouveau complexe commercial dans le centre de Beyrouth et la modernisation de l'infrastructure nationale sont en cours. | UN | ويسرني أن أشير في هذا السياق إلى أن العملية الوطنية للتعمير واﻹصلاح ماضية قدما وتبذل الجهود ﻹعادة بناء المركز التجاري الجديد في وسط مدينة بيروت وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية. |
M. Saddik a appelé le chef par intérim de la police de Beyrouth, le général Nadji Moulaeb, lui a fait part de l'appel de M. Nammar et demandé de vérifier auprès du juge Mezher s'il était au courant de la décision. | UN | واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار. |
Les forces israéliennes ont bombardé le pont sur l'Awali qui relie la ville de Beyrouth à la ville de Saïda. | UN | 15 - استهدفت القوات الإسرائيلية جسر الأولي الذي يربط مدينة بيروت بمدينة صيدا. |
À l'exception du gouvernorat de Beyrouth, qui est limité à cette ville, tous les autres gouvernorats sont composés de districts. Chaque district couvre une zone peuplée, comprenant des villes ou des villages dont la plupart disposent de leurs propres municipalités. | UN | تشتمل كل محافظة على أقضية باستثناء محافظة بيروت التي تقتصر على مدينة بيروت وحدها، ويشتمل كل قضاء على أماكن آهلة، بعضها مدن وبعضها قرى، تقوم في أكثريتها بلديات. |
Grâce à une diplomatie intérieure réussie, M. Hariri avait aidé son people à ranimer la ville de Beyrouth, à lui donner un nouvel élan et à panser ses plaies sociales et économiques. | UN | فمن خلال الدبلوماسية الداخلية الناجحة استطاع السيد الحريري أن يساعد شعبه على إعادة تجديد وإنعاش مدينة بيروت وأن يشفوا جراحها الاجتماعية والاقتصادية. |
Les travaux de remise en état de l’infrastructure de base et des services publics ainsi que de réfection de bâtiments historiques et d’autres édifices de la capitale menés par SOLIDERE, société privée chargée de la reconstruction du centre-ville de Beyrouth, sont en bonne voie et devraient prochainement être achevés. | UN | ٢٣ - لقد تم إحراز تقدم كبير من جانب سوليدير، وهي شركة خاصة أسند إليها تعمير وسط مدينة بيروت نحو إنجاز الهياكل اﻷساسية والخدمات العامة، وإصلاح المباني التاريخية والمباني اﻷخرى. |
29. Une opération analogue est menée par Israël à partir du 11 avril 1996, provoquant cette fois—ci le déplacement d’environ 400 000 habitants vers les villes de Saïda puis de Beyrouth où ils sont logés, comme la première fois, dans les écoles et les bâtiments publics. | UN | ٩٢- وقامت إسرائيل بعملية مماثلة اعتباراً من ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، وتسببت هذه المرة في نزوح ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٤ نسمة نحو مدينة صيدا ثم مدينة بيروت حيث تم إيواؤهم، مثل المرة اﻷولى، في المدارس والمباني العامة. |
Le 6 septembre 1996, à 10 h 45, les batteries de DCA de l'armée libanaise installées dans la région de Ba'abda ont tiré sur des avions militaires israéliens qui survolaient la ville de Beyrouth. | UN | ٦ /٩/٦٩٩١ الساعة ٥٤/٠١ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي في أجواء مدينة بيروت وقد جُوبه بالمضادات اﻷرضية التابعة للجيش اللبناني المتواجد في منطقة بعبدا. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a été observé à une altitude de 3 000 pieds au-dessus de la ville de Beyrouth, alors qu'il n'avait pas été détecté par radar. | UN | شوهدت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي على ارتفاع 3 آلاف قدم فوق مدينة بيروت ولم يتم رصدها على شاشة الرادار 2 تشرين الثاني/نوفمبر |
L'origine de quatre des cinq appels reçus par Al-Jazeera et Reuters a été établie par la police : ces quatre appels venaient tous de cabines publiques situées dans la ville de Beyrouth. | UN | 39 - ومن بين الاتصالات الهاتفية الخمسة التي تلقتها الجزيرة ورويترز، جرى إثبات موقع/مصدر أربعة منها. وكانت كل المواقع التي تعرفت عليها الشرطة هواتف عامة في مدينة بيروت. |
Ministère de l'Intérieur, Noms des candidats élus aux postes de conseiller municipal ou de moukhtar dans les districts électoraux de Beyrouth. 9 mai 2004. | UN | - وزارة الداخلية، أسماء المرشحين الفائزين بعضوية المجلس البلدي والمختارين في دوائر مدينة بيروت الانتخابية، 9 أيار/مايو 2004. |
Entre 12 h 10 et 12 h 38, il a survolé la mer au large de la région de Na'ma, à une quinzaine de kilomètres de la côte, en direction de Beyrouth. | UN | كما حلقت بين الساعة 10/12 والساعة 38/12، فوق البحر مقابل منطقة الناعمة باتجاه مدينة بيروت على مسافة عشرة أميال من الشاطئ، خارقة الأجواء اللبنانية. |
- Entre 16 h 58 et 20 h 40, un avion d'observation israélien a survolé la mer en face de la ville de Tyr à moyenne altitude, puis il a fait route vers le nord, tournoyant au-dessus de la ville de Beyrouth, violant l'espace aérien libanais. | UN | - بين الساعة 58/16 والساعة 40/20، حلقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق البحر مقابل مدينة صور على علو متوسط ثم اتجهت شمالا منفذة تحليقا دائريا فوق مدينة بيروت خارقة الأجواء اللبنانية. |
En application du mandat no 2F206/1736 daté du 18 février 2005, le premier juge d'instruction du Tribunal militaire nous a donné par écrit l'autorisation no 36/2005 datée du 18 février 2005, qui comportait l'ordre d'entrer en rapport avec le Gouverneur de Beyrouth qui devait nous communiquer le nom de ceux qui avaient récemment travaillé dans un atelier sur les lieux de l'explosion. | UN | ووفقا للأمر رقم 2F206/1736 المؤرخ 18 شباط/فبراير 2005، أعطانا قاضي التحقيق الأول في المحكمة العسكرية تفويضا مكتوبا، رقم 36/2005 بتاريخ 18 شباط/فبراير 2005، يتضمن أمرا بالاتصال بمحافظ مدينة بيروت الذي سيزودنا بأسماء الأشخاص الذين عملوا مؤخرا في ورشة في موقع الانفجار. |