À ce sujet, le Comité relève que l'auteur a fait appel auprès du tribunal municipal de Moscou, qui a confirmé la décision rendue en première instance. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم دعوى استئناف لدى محكمة مدينة موسكو التي أيدت الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة. |
À ce sujet, le Comité relève que l'auteur a fait appel auprès du tribunal municipal de Moscou, qui a confirmé la décision rendue en première instance. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم دعوى استئناف لدى محكمة مدينة موسكو التي أيدت الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة. |
La chambre criminelle du Tribunal municipal de Moscou a jugé la décision du tribunal de première instance de placer Svetlana Bakhmina en détention provisoire licite et fondée. | UN | وقد وجد القسم الجنائي الخاص بمحكمة مدينة موسكو أن قرار المحاكم الدنيا بوضع سفيتلانا باخمينا في الحجز هو قرار قانوني ومبني على أساس سليم. |
Lors du pourvoi en cassation, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de la ville de Moscou et les peines prononcées. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
Lors du pourvoi en cassation, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de la ville de Moscou et les peines prononcées. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
2.1 Le 23 décembre 2000, le tribunal municipal de Moscou a condamné l'auteur à une peine d'emprisonnement de vingt-quatre ans et trois mois pour tentative de meurtre, viol, vol qualifié et d'autres crimes commis entre novembre 1999 et février 2000. | UN | بيان الوقائع 2-1 في 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، حكمت محكمة مدينة موسكو على صاحب البلاغ بالسجن 24 سنة و3 أشهر بتهم محاولة القتل والاغتصاب والسرقة وجرائم أخرى حدثت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وشباط/فبراير 2000. |
2.4 L'auteur a saisi le tribunal municipal de Moscou, qui l'a débouté de son appel le 6 décembre 1994; les recours qu'il a ensuite formés devant la Cour suprême de la Fédération de Russie ont été rejetés le 31 octobre 1995 et le 13 mars 1997 respectivement. | UN | 2-4 ورفضت محكمة مدينة موسكو استئناف صاحب البلاغ في 6 كانون الأول/ديسمبر 1994؛ كما رفضت المحكمة العليا للاتحاد الروسي استئنافين متعاقبين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1995 و13 آذار/مارس 1997 على التوالي. |
Décision 149: LTA 34 2) - Fédération de Russie: Tribunal municipal de Moscou (18 septembre 1995) | UN | القضية 149: المادة 34(2) من القانون النموذجي للتحكيم - الاتحاد الروسي: محكمة مدينة موسكو (18 أيلول/سبتمبر 1995) |
Décision 149: LTA 34 2) - Fédération de Russie: Tribunal municipal de Moscou (18 septembre 1995) | UN | القضية 149: المادة 34(2) من القانون النموذجي للتحكيم - الاتحاد الروسي: محكمة مدينة موسكو (18 أيلول/سبتمبر 1995) |
Décision 149: LTA 34 2) - Fédération de Russie: Tribunal municipal de Moscou (18 septembre 1995) | UN | القضية 149: المادة 34(2) من القانون النموذجي للتحكيم - الاتحاد الروسي: محكمة مدينة موسكو (18 أيلول/سبتمبر 1995) |
Décision 149 - Fédération de Russie: Tribunal municipal de Moscou; (18 septembre 1995) | UN | القضية 149 - الاتحاد الروسي: محكمة مدينة موسكو (18 أيلول/سبتمبر 1995) |
Le 5 octobre 2008, l'auteur a formé un recours en vue de l'annulation du jugement auprès du tribunal municipal de Moscou, qui l'a débouté le 18 décembre 2008. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى محكمة مدينة موسكو عن طريق إجراءات النقض غير أن استئنافه رفض بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le 5 octobre 2008, l'auteur a formé un recours en vue de l'annulation du jugement auprès du tribunal municipal de Moscou, qui l'a débouté le 18 décembre 2008. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى محكمة مدينة موسكو عن طريق إجراءات النقض غير أن استئنافه رفض بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le 13 décembre 2007, le tribunal municipal de Moscou a rejeté cet appel en vertu de l'article 75 de la loi fédérale sur le droit de participer à un référendum et de l'article 28 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. | UN | وفي 13 كانون الأول/ ديسمبر 2007، أسقطت محكمة مدينة موسكو الطعن المقدم من صاحب البلاغ بموجب المادة 75 من القانون الاتحادي المتعلق بحق المشاركة في الاستفتاءات، والمادة 28 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
À une date non précisée, l'auteur a demandé au tribunal du district de Tver de solliciter de la Cour constitutionnelle un avis sur la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État et a adressé la même demande le 13 décembre 2007 au tribunal municipal de Moscou. | UN | والتمس صاحب البلاغ من محكمة مقاطعة تفرسك في تاريخ غير معلوم ومن محكمة مدينة موسكو في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن تطلبا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
En appel, le tribunal de la ville de Moscou a déterminé que la possession d'une telle quantité de drogues constituait une infraction pénale tant en vertu de l'ancien Code pénal que du nouveau. | UN | وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد. |
Le programme d'administration en ligne bénéficie de contributions financières des gouvernements du Luxembourg et des Pays-Bas, de la ville de Moscou et du PNUD. | UN | ويموَّل برنامج القواعد التنظيمية الإلكترونية بفضل مساهمات من حكومتي لكسمبرغ وهولندا، ومن مدينة موسكو ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ces activités ne touchent actuellement qu'un seul pays, la Fédération de Russie, où le projet a débuté en 2006 à la demande expresse des autorités de la ville de Moscou et avec des sources de financement nationales. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع بأنشطة تنفيذ في بلد واحد فقط، هو الاتحاد الروسي، حيث بدأ المشروع في عام 2006 بناءً على طلب صريح من حكومة مدينة موسكو وبتمويل وطني. |
Pour le Maroc et la Bosnie-Herzégovine, des stratégies nationales de promotion des IED ont été élaborées, tandis qu'une étude était réalisée en Fédération de Russie sur une stratégie sectorielle de ciblage des investisseurs, pour le compte de l'administration de la ville de Moscou. | UN | ووضع الأونكتاد لكل من المغرب والبوسنة والهرسك استراتيجية وطنية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بينما أجرى في الاتحاد الروسي دراسة استراتيجية قطاعية لاستهداف المستثمرين لصالح حكومة مدينة موسكو. |
2.4 M. Ostroukhov a fait appel du jugement du tribunal de première instance devant le tribunal de la ville de Moscou, lui demandant d'annuler ce jugement et de classer l'affaire. | UN | 2-4 وقد استأنف السيد أوستروخوف حكم محكمة الدرجة الأولى أمام محكمة مدينة موسكو وطلب إلغاء الحكم وحفظ القضية. |
Le siège du secrétariat est à Moscou (Fédération de Russie). | UN | يكون مقر الأمانة في مدينة موسكو بالاتحاد الروسي. |