Cet avocat aurait été par la suite radié de l'ordre des avocats par l'Association du barreau de la ville de Minsk. | UN | ويدّعي المصدر أن نقابة المحامين في مدينة مينسك شطبت اسم المحامي في وقت لاحق. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها. |
Il a fait appel auprès du tribunal de la ville de Minsk, du Président du tribunal de la ville de Minsk et de la Cour suprême. | UN | وقدم استئنافاً أمام محكمة مدينة مينسك، ورئيس محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا. |
M. Bialatski a été placé dans le centre de détention temporaire du Département central des affaires intérieures du Comité exécutif municipal de Minsk. | UN | ووضع السيد بيالاتسكي في مرفق الاحتجاز المؤقت في الإدارة المركزية للشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لبلدية مدينة مينسك. |
Il a fait appel auprès du tribunal de la ville de Minsk, du Président du tribunal de la ville de Minsk et de la Cour suprême. | UN | وقدم استئنافاً أمام محكمة مدينة مينسك، ورئيس محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها. |
Le 2 septembre, ils ont été libérés sur décision du tribunal de la ville de Minsk. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر، أُفرج عنهما بناء على أمر صادر عن محكمة مدينة مينسك. |
Elle avait auparavant été approuvée par le comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | وهذا العنوان بعينه سبق أن وافقت عليه اللجنة التنفيذية في مدينة مينسك. |
Le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
L'appel interjeté par le conseil a été rejeté par un juge du tribunal de la ville de Minsk le 30 juillet 2004. | UN | ورفض قاضي محكمة مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 2004 استئناف المحامي. |
L'appel interjeté par le conseil a été rejeté par un juge du tribunal de la ville de Minsk le 30 juillet 2004. | UN | ورفض قاضي محكمة مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 2004 استئناف المحامي. |
Le 24 octobre 1997, le Collège judiciaire du tribunal de la ville de Minsk a confirmé le premier jugement. | UN | وفي 24 تشرين الأول/ أكتوبر 1997، أيّدت الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك الحكم الأول. |
Le 3 mai 2003, le Président du tribunal de la ville de Minsk a déclaré que la plainte de l'auteur n'était pas fondée. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2003، أوضح رئيس محكمة مدينة مينسك أن شكوى صاحب البلاغ لا أساس لها. |
Enfin, le Présidium du tribunal de la ville de Minsk a ajouté le solde de la peine prononcée en vertu de la deuxième condamnation, soit trois mois, et prononcé une condamnation finale de sept ans d'emprisonnement. | UN | وأخيراً أضافت هيئة رئاسة محكمة مدينة مينسك ثلاثة شهور سجن متبقية من مدة الحكم الثاني وفرضت عقوبة نهائية بالسجن لمدة سبع سنوات. |
Cette décision a été confirmée en appel, le 25 septembre 1997, par le tribunal de la ville de Minsk. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار في طور الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions du Tribunal municipal de Minsk et de la Cour suprême étaient entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. | UN | والمعلومات التي أمام اللجنة لا تثبت صحة الادعاء بأن قراري محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا قد اعترتهما أوجه خلل من هذا القبيل، حتى لأغراض جواز النظر في البلاغ. |
Dans ce recours, ils ont à nouveau fait valoir les arguments invoqués devant le tribunal municipal de Minsk. | UN | وفي الاستئناف، كررا الحجج المعروضة أمام محكمة مدينة مينسك. |
2.9 À une date non précisée, les auteurs ont formé un recours en annulation auprès de la Cour suprême contre la décision du tribunal municipal de Minsk. | UN | 2-9 وفي تاريخ غير معلوم، رفع صاحبا البلاغ إلى المحكمة العليا دعوى نقض قرار محكمة مدينة مينسك. |
Les tribunaux ont constaté que le tribunal du district de Partizan à Minsk avait infligé une amende à l'auteur en mars 1997. | UN | فقد اتضح للمحكمتين أن محكمة مقاطعة بارتيزانسكي في مدينة مينسك فرضت غرامة على صاحب البلاغ في آذار/مارس 1997. |
Alors que l'État partie présentait ses premières observations, l'affaire était pendante devant le tribunal de l'arrondissement de Frunze. | UN | ووقت تقديم الدولة الطرف ملاحظاتها الأولى، كانت الدعوى معروضة على محكمة دائرة فرنزي في مدينة مينسك للنظر فيها. |
Selon l'auteur aussi, le 21 juillet 2004, le tribunal de l'arrondissement de Frunze a décidé de proroger la détention au-delà du délai maximum, jusqu'au 1er septembre 2004, sans base légale. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر عن محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك في 21 تموز/يوليه 2004 قد مدَّد هذه المدة القصوى، دون أساس قانوني، حتى 1 أيلول/سبتمبر 2004. |