L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le HCR poursuivent leur programme de sensibilisation aux mines dans 36 villes et villages du nord-ouest. | UN | وتواصل اليونسكو ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ برنامج للتوعية باﻷلغام، يغطي ٣٦ مدينة وقرية في الشمال الغربي. |
Ils ont créé des colonies de peuplement. Où se trouvent ces dernières? Autour de la presque totalité des villes et villages de Cisjordanie et de Gaza, il y a des ensembles de colonies de peuplement. | UN | أقام فيها مستوطنات أين؟ حول كل مدينة وقرية في الضفة الغربية أو غزة أقاموا دائرة من المستوطنات، فأصبحت المدن والقرى الفلسطينية جزرا في محيط. |
Trente-six villes et villages à travers le pays ont été bombardés, 600 citoyens ont été tués et des infrastructures économiques, militaires et civiles importantes ont été détruites. | UN | فلقد قصفت بالمدافع ست وثلاثون مدينة وقرية في جميع أنحاء البلد، وقتل 600 مواطن وجرى تدمير بنى تحتية اقتصادية وعسكرية ومدنية هامة بعيدا جدا عن مسرح العمليات العسكرية. |
La construction du mur et l'annexion de fait des terres palestiniennes aura de graves conséquences économiques et sociales sur les 210 000 Palestiniens et plus qui vivent dans les 67 villes et villages touchés. | UN | وسيكون لتشييد الجدار، وضم الأراضي الفلسطينية كأمر واقع، آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على المواطنين الفلسطينيين الذين يزيد عددهم على 000 210 شخص يعيشون في 67 مدينة وقرية. |
On espère que, dans les deux années à venir, chaque ville et village aura son propre programme de prévention du VIH/sida communautaire. | UN | وينتظر أن يتم في خلال عامين تطبيق برنامج للوقاية من الفيروس/الإيدز على أساس مجتمعي في كل مدينة وقرية. |
Tchernobyl, c'est 160 000 personnes réparties sur 170 villes et villages, qui ont dû quitter leurs maisons et être réinstallées loin des zones contaminées. | UN | وترمز تشيرنوبيل إلى الـ 000 160 شخص من 170 مدينة وقرية الذين اضطروا إلى ترك ديارهم وإعادة توطينهم خارج مناطق التلوث المشع. |
Ce mouvement croissant ne s'est pas seulement répandu dans toute la Hongrie, où les télécottages existent dans au moins 500 villes et villages, mais concerne aussi les pays voisins. | UN | ولم يقتصر انتشار هذه الحركة المتنامية على هنغاريا بجميع أرجائها، حيث توجد المراكز المحلية للاتصالات في 500 مدينة وقرية على الأقل، بل شمل كذلك البلدان المجاورة. |
Depuis 2007, le Centre s'est rendu dans plus de 20 villes et villages de Maurice pour faire comprendre aux femmes l'importance des contrôles gynécologiques réguliers et de l'examen des seins et leur apprendre à pratiquer chaque mois une autopalpation. | UN | وقام مركز السيدات المريدات، منذ عام 2007، بزيارة ما يزيد على 20 مدينة وقرية في موريشيوس، من أجل توعية النساء ' ' بأهمية الفحص الاعتيادي للكشف عن أمراض النساء، وفحص الثدي والتدريب على الفحص الذاتي الشهري للثدي. |
L'érection de ce mur et l'annexion de terres palestiniennes entraînent des conséquences graves pour tous les aspects de la question palestinienne et pour la situation socioéconomique des Palestiniens vivant dans 67 villes et villages. | UN | وذكر أن بناء الجدار وضم الأرض الفلسطينية لهما تأثير خطير على جميع أوجه القضية الفلسطينية وعلى الحالة الاجتماعية -الاقتصادية للفلسطينيين الذين يعيشون في 67 مدينة وقرية. |
Le bombardement de plus de 20 villes et villages libanais, l'imposition au pays d'un blocus aérien et maritime qui défie toute justification, la destruction d'infrastructures civiles et l'éveil du spectre d'une nouvelle guerre régionale ne peuvent être le fait que d'un régime qui se considère au-dessus de toute loi internationale ordinaire. | UN | ولا يمكن أن يقصف أكثر من 20 مدينة وقرية لبنانية، ويفرض على البلاد حصارا جويا وبحريا يتحدى أي تبرير، ويدمر الهياكل الأساسية المدنية، ويوقظ شبح حرب إقليمية جديدة إلا نظام يعتبر نفسه فوق كل قانون دولي معترف به. |
28. A partir du 25 juillet 1993 et pendant sept jours et sept nuits consécutifs, plus de 60 villes et villages du Liban furent soumis à un bombardement intensif de l’artillerie, de l’aviation et de la marine israéliennes, en réponse à l’action de la résistance contre l’occupation du sud par Israel. | UN | ٨٢- وأُخضعت أكثر من ٠٦ مدينة وقرية في لبنان اعتباراً من ٥٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ وطيلة سبعة أيام وسبع ليال متعاقبة، لقصف مكثف من المدفعية والطيران والبحرية اﻹسرائيلية رداً على أعمال المقاومة ضد احتلال الجنوب من قبل إسرائيل. |
Israël avait imposé l'état de siège aux alentours de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, isolant ainsi 465 villes et villages palestiniens. (The Jerusalem Times, 8 mars) | UN | وفرضت اسرائيل حالة حصار على الضفة الغربية وقطاع غزة فأوقفت بذلك الحركة بين ٤٦٥ مدينة وقرية فلسطينية. )جروسالم تايمز، ٨ آذار/مارس( |
L’invasion a forcé 1 700 000 citoyens de différentes parties du pays (sud, Bekaa occidentale, zone côtière, Beyrouth et sa banlieue) à s’exiler et a provoqué la destruction de 33 villes et villages et de 16 camps palestiniens. | UN | وأدى الاجتياح إلى تهجير ٠٠٠ ٠٠١ ٧ مواطن من مختلف اﻷراضي اللبنانيــة )الجنــوب - البقــاع الغربي - الساحل - بيروت وضواحيها ...( وإلى تدمير ٣٣ مدينة وقرية تدميرا كاملا، إضافة إلى تدمير ١٦ مخيما فلسطينيا. |
Dans chaque ville et village des pays en développement, les femmes apportent en silence leur énorme contribution. | UN | في كل مدينة وقرية من العالم النامي، تسهم المرأة مساهمة هائلة بهدوء. |
De Tappahannock à Rappahannock... dans chaque ville et village d'Amérique, les gens étaient effrayés. | Open Subtitles | من تاباهانك إلى راباهانك فى كل مدينة وقرية فى أمريكا كل الأشخاص خائفون |