"مدينين" - Traduction Arabe en Français

    • débiteurs
        
    • devaient
        
    • redevables pour
        
    • endetter
        
    Si la cession portait sur des créances futures dues par des débiteurs non identifiés, le cessionnaire ne serait pas en mesure de prévoir quelle loi pourrait s'appliquer. UN فإذا كانت الاحالة تشمل مستحقات آجلة تستحق على مدينين غير معروفي الهوية لن يتمكن المحال اليه حتى من التنبؤ بالقانون الذي يمكن انطباقه.
    Les anciens sujets sont devenus des débiteurs sempiternels dans le système économique international. UN لقد أصبح رعايا الأمس مدينين أبديين في النظام الاقتصادي الدولي.
    Une loi unique s'applique, même si la cession porte sur plusieurs créances de sommes d'argent dues par différents débiteurs. UN وينطبق قانون واحد حتى وإن كانت الإحالة تتصل بالعديد من المستحقات الواقعة على كاهل مدينين مختلفين.
    Ils devaient beaucoup d'argent et n'avaient aucun moyen de s'en sortir Open Subtitles كانوا مدينين بالكثير من المال وليس لديهم طريقة للدفع
    Inutile de vous rappeler que les rebelles jaffas et les Terriens sont nos débiteurs. Open Subtitles لا أحتاج أن أذكرك أن ثورة الجافا و التاوري مدينين إلينا بالفضل
    permettez-moi de vous remercier, de la part de toute ma famille, puisqu'ils ne savent pas de qui ils sont les débiteurs. Open Subtitles بالنيابة عن عائلتي، حيث بانهم لا يعلمون لمن هم مدينين.
    D'une façon générale, l'évolution du traitement de la dette envers les banques commerciales dans la stratégie internationale a consisté ces dernières années à offrir à de nouveaux débiteurs le menu d'options existant, dont les conditions sont de plus en plus standard. UN إن تطور معاملة ديون المصارف التجارية في استراتيجية الدين الدولية قد اقتضى في السنوات اﻷخيرة، بصفة عامة، توسيع نطاق قائمة الخيارات الحالية ليشمل مدينين آخرين في ظل شروط تكاد تصبح موحدة يوما بعد يوم.
    Le monde devrait cesser d'être un monde où les créanciers paternalistes font face à des débiteurs timides et frileux qui n'osent demander qu'indulgence, moratoires et effacement alors qu'ils sont les victimes d'un système injuste. UN يتعيّن أن يتوقف العالم عن كونه عالما يواجه فيه الدائنون مدينين مرتعشين ومتخوفين، يتجرأون فقط على السؤال من أجل إتاحة المزيد من الوقت أو إلغاء الدين، في حين أنهم هم الضحايا لنظام ظالم.
    De plus, il a été noté que l’application de la loi du pays dans lequel le débiteur à son établissement poserait des problèmes dans le cas de cessions globales faisant intervenir des débiteurs situés dans différents pays. UN وعلاوة على ذلك ، لوحظ أن تطبيق قانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المدين سيسبب صعوبات في حالة الاحالات الاجمالية المتعلقة بعدة مدينين موجودين في عدة بلدان .
    Il a été noté que, dans certains pays, de telles clauses n'existaient que pour certains fournisseurs et seulement dans le cas d'opérations avec des débiteurs individuels tandis que, dans un autre pays au moins, les clauses de réserve de propriété étaient subordonnées à une inscription publique. UN وأشير إلى أن تلك الترتيبات ليست متاحة، في بعض البلدان، إلا لموردين معينين وفي حالة المعاملات مع مدينين أفراد، في حين أنها، في بلد آخر واحد على الأقل، تخضع للتسجيل العمومي.
    Il a été dès lors convenu de s'attacher exclusivement à l'insolvabilité d'entreprises commerciales, mais de mentionner dans le projet de guide que les législations nationales pourraient prévoir d'étendre le régime de l'insolvabilité à d'autres débiteurs que des entreprises commerciales. UN وبناء على ذلك، اتفق على التركيز على الإعسار التجاري فقط، دون المساس باستصواب تضمين مشروع الدليل ما يفيد بأن القوانين الوطنية يمكن أن تقضي بتوسيع نظام الإعسار ليشمل مدينين آخرين غير الكيانات التجارية.
    L'article 17 dispose que le débiteur peut accepter de renoncer à certains droits que lui confère le contrat initial, alors que le droit français prévoit que les consommateurs, en tant que débiteurs protégés par la loi, ne peuvent consentir à renoncer par contrat aux dispositions d'ordre public. UN وتنص المادة 17 على أنه يجوز للمدين أن يتنازل عن الحقوق الواردة في العقد الأصلي، غير أن القانون الفرنسي ينص على أن المستهلكين، باعتبارهم مدينين محميين بالقانون، لا يجوز لهم أن يقبلوا التنازل بعقد عن الأحكام التي تجسد السياسة العمومية.
    Dans le cas d'une cession globale de créances dues par des débiteurs situés dans plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. UN وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات على مدينين تقع مقراتهم في عدة دول، فإن قوانين متعدّدة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ.
    Il a été expliqué, en réponse, que le chapeau couvrait deux situations différentes: une demande unique formée à l'encontre de plusieurs débiteurs et des demandes multiples formées à l'encontre de plusieurs débiteurs au sein du groupe d'entreprises. UN وأوضح ردّا على ذلك أن الفاتحة تعالج حالتين مختلفتين: طلب منفرد بشأن عدة مدينين وطلبات متعددة بشأن عدة مدينين في مجموعة المنشآت.
    Notant aussi que, lorsqu'une procédure d'insolvabilité vise des débiteurs dont les biens sont situés dans plusieurs États, il importe généralement au plus haut point que la surveillance et l'administration des biens et des affaires de ces débiteurs fassent l'objet d'une coopération et d'une coordination au niveau international, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه عندما يكون الخاضعون لإجراءات الإعسار مدينين لديهم موجودات في أكثر من دولة واحدة، تكون هناك بوجه عام حاجة ملحّة إلى التعاون والتنسيق عبر الحدود في الإشراف على موجودات وشؤون هؤلاء المدينين وفي إدارتها،
    À cela on a objecté que les exigences et les effets variaient en fonction des voies de droit et que certaines obligeaient à intenter de longues actions en justice contre chacun des débiteurs concernés, à la différence des voies de droit prévues en cas d'insolvabilité, qui apportaient une solution beaucoup plus rapide. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن سبل الانتصاف المختلفة تتفاوت في شروطها وآثارها، وأن بعض سبل الانتصاف ينطوي على رفع دعاوى تستغرق وقتا طويلا على مدينين فرادى. ومقارنة بذلك، توفّر سبل الانتصاف الإعسارية حلا أسرع بكثير.
    Des gars comme Phil devaient... et ils payaient, et la plupart du temps, c'est comme ça. Open Subtitles "أشخاص مثل "فيل كانوا مدينين ثم دفعوا مستحقاتهم وفي أغلب الأحيان الأمر كذلك
    Entre-temps, les Eddie avaient eu une dispute fatale concernant la façon dont ils allaient rembourser à Macha l'immense quantité de cash qu'ils lui devaient. Open Subtitles و كان الأخوة ايدي في هذا الوقت لديهم مناقشات هامة عن كيفية ردهم لأموال ماكا لأنهم مدينين له بالكثير من النقود
    Pour l'argent, c'est réglé. Ils me devaient un service. Open Subtitles لقد توليت أمر حسابهم عندك لأنهم مدينين لي في السابق
    Quoi qu'il en soit, nous vous serons à jamais redevables pour votre bravoure. Open Subtitles وبالرغم من ذلك، فلشجاعتكم سنظلّ مدينين لكم أبدًا.
    La pratique consistant à faire payer leur recrutement aux travailleurs migrants, qui les contraint à s'endetter pour plusieurs années, est courante. UN فتقاضي مبالغ من العمال المهاجرين لقاء توظيفهم، مما يجعلهم مدينين سنوات عدة، ممارسة منتشرة انتشاراً واسعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus