"مذبحة الخليل" - Traduction Arabe en Français

    • le massacre d'Hébron
        
    • du massacre d'Hébron
        
    Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, quelque 50 000 journaliers palestiniens travaillaient de nouveau en Israël, soit presque autant qu'avant le massacre d'Hébron. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان نحو ٠٠٠ ٥٠ عامل فلسطيني يعملون ثانية في اسرائيل، وهو نفس المستوى الذي كان سائدا تقريبا قبل مذبحة الخليل.
    Mais le massacre d'Hébron a démontré qu'une vigilance accrue était nécessaire dans les territoires occupés et le Comité a donc une fonction plus importante que jamais. UN إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى.
    Cela semble être la politique malgré le massacre d'Hébron et ses conséquences. UN ويبدو أن هذه سياسة متبعة بالرغم من مذبحة الخليل وعواقبها.
    Des troubles ont aussi éclaté aux alentours de l'Université de Bethléem où les étudiants s'étaient réunis pour honorer la mémoire des victimes du massacre d'Hébron. UN كذلك نشبت قلاقل من حول جامعة بيت لحم، حيث كان طلاب يقومون بإحياء ذكرى ضحايا مذبحة الخليل.
    514. Une ménagère de Halhul a parlé au Comité spécial des restrictions frappant la liberté de religion et elle a parlé aussi du massacre d'Hébron : UN ٥١٤ - أفادت ربة بيت من حلحول بما يلي للجنة الخاصة بشأن القيود المتعلقة بحرية الدين، كما أشارت الى مذبحة الخليل قائلة:
    MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE LA MALAISIE CONCERNANT le massacre d'Hébron, PUBLIÉE LE 26 FÉVRIER 1994 UN وزير خارجية ماليزيا بشأن مذبحة الخليل
    Ben-Horin a été condamné à trois mois d'internement administratif par le Ministre de la défense, Yitzhak Rabbin, qui concrétisait ainsi le durcissement de position du gouvernement à l'égard des extrémistes après le massacre d'Hébron. UN وكان وزير الدفاع اسحق رابين قد حكم على بن هورين باعتقال إداري لمدة ثلاثة شهور وفقا لما قررته الحكومة من الضرب على أيدي المتطرفين بعد مذبحة الخليل.
    50. Le 4 avril 1994, les autorités musulmanes ont à nouveau autorisé à des non-musulmans l'accès au Mont du temple, à Jérusalem, pour la première fois depuis le massacre d'Hébron. UN ٥٠ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعاد الزعماء المسلمون فتح الحرم الشريف في القدس أمام غير المسلمين ﻷول مرة منذ مذبحة الخليل.
    Il était le dernier fugitif des quatre dirigeants du Kach recherchés sur ordre de justice depuis le massacre d'Hébron; il a été placé en internement administratif. UN وكان مارزيل هو آخر شخص ظل مطلق السراح من زعماء منظمة كاخ اﻷربعة المطلوب اعتقالهم بعد أن صدرت أوامر بالقبض عليهم في أعقاب مذبحة الخليل.
    532. Au Centre médical du Roi Hussein à Amman, le Comité spécial a entendu le témoignage suivant d'une personne qui avait été blessée pendant le massacre d'Hébron : UN ٥٣٢ - وفي مدينة الملك حسين الطبية في عمان، استمعت اللجنة الخاصة إلى الشهادة التالية من شخص جرح خلال مذبحة الخليل:
    Ceux d'entre nous qui ont cherché à participer au débat du Conseil immédiatement après le massacre d'Hébron, par exemple, sont parfaitement conscients des tactiques utilisées pour empêcher les États Membres de faire de telles déclarations. UN والذين سعوا منا إلى المشاركة في المناقشة التي أجراها المجلس فور حدوث مذبحة الخليل يدركون تماما دونما شك التكتيكات التي استخدمت ﻹثناء الدول اﻷعضاء عن اﻹدلاء بآرائها.
    220. Le 11 septembre 1994, Baruch Ben-Yosef, placé en détention administrative peu après le massacre d'Hébron, a été libéré de la prison Sharon, mais a reçu l'ordre de ne pas s'éloigner de Haïfa pendant trois mois. UN ٢٢٠ - في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أطلق سراح باروخ بن يوسف، الذي وضع رهن الاحتجاز اﻹداري بعد مذبحة الخليل مباشرة، من سجن شارون إلا أنه أمر بالبقاء في حيفا لمدة ثلاثة أشهر بعد ذلك.
    Il y a une barrière improvisée qui a été installée dans le cadre des nouvelles mesures adoptées depuis le massacre d'Hébron afin de contrôler les mouvements vers la mosquée. UN وتوجد هناك بوابة مؤقتة نصبت كجزء من اﻹجراءات الجديدة التي اتخذت منذ مذبحة الخليل من أجل السيطرة على حركة الوافدين الى الحرم الابراهيمي.
    le massacre d'Hébron a porté un coup aux espoirs de règlement juste et global qu'avait suscité la signature, le 13 septembre 1993, de la Déclaration de principes entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وقد كانت مذبحة الخليل بمثابة ضربة لﻵمال المعقودة على إيجاد تسوية عادلة وشاملة متأتية التي أثارها توقيع اعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    26. le massacre d'Hébron a également mis en évidence la question des implantations, dont l'examen sera différé, par accord des parties concernées, jusqu'aux négociations sur le statut permanent. UN ٢٦ - وأبرزت مذبحة الخليل أيضا مسألة المستوطنات التي كانت اﻷطراف قد اتفقت على تأجيل البحث فيها الى حين المفاوضات على الوضع النهائي.
    Tous trois ont été tués lors des troubles qui ont suivi le massacre d'Hébron. (H, 27 février 1994; également relaté dans AT, 3 mars 1994 UN قتل الثلاثة خلال اضطرابات وقعت بعد مذبحة الخليل. )ﻫ، ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤؛ وأشير الى ذلك أيضا في ط، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤(
    Depuis le massacre d'Hébron, le 25 février, des dizaines de famille auraient demandé au Ministère du logement de les aider à de reloger à l'intérieur de la Ligne verte. UN ومنذ مذبحة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن عدة عشرات من اﻷسر تقدمت بطلبات الى وزارة الاسكان للحصول على معونة تمكنها من العثور على مساكن داخل الخط اﻷخضر.
    Dans le même temps, 45 Palestiniens, dont les 29 victimes du massacre d'Hébron, avaient été tués par des civils israéliens. UN وفي الوقت نفسه قتل ٤٥ فلسطينيا، على يد مدنيين اسرائيليين، من بينهم ٢٩ قتلوا أثناء مذبحة الخليل.
    En outre, il a recueilli les témoignages de personnes qui avaient été blessées lors du massacre d'Hébron au centre médical Roi Hussein à Amman. UN بالاضافة إلى ذلك، استمعت اللجنة الخاصة، في مدينة الملك حسين الطبية، بعمان، إلى إفادات أشخاص أصيبوا بجروح خلال مذبحة الخليل.
    Voilà la vraie raison du massacre d'Hébron... UN إن هذا هو السبب المباشر الذي أدى إلى مذبحة الخليل في النهاية ...
    Le Comité a surveillé étroitement la situation sur le terrain, et il a appuyé l'action internationale qui a été entreprise à la suite du massacre d'Hébron dans une lettre que le Président a adressée au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, ainsi qu'en prenant une mesure pertinente au sein du Conseil. UN وقد تابعت اللجنة الحالة في الميدان عن كثب وأيدت اتخاذ اجراء دولي عقب مذبحة الخليل وذلك عن طريق رسالـــــة موجهة من رئيسها الى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى اتخاذ ما يلزم في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus