"مذكرات التفاهم الموقعة" - Traduction Arabe en Français

    • mémorandums d'accord signés
        
    • mémorandums d'accord conclus
        
    • mémorandums d'accord déjà signés
        
    • des mémorandums d'accord
        
    • signés et
        
    • été signés
        
    • de mémorandums d'accord
        
    Le solde inutilisé s'explique par la baisse du niveau effectif de soutien logistique autonome, conformément aux mémorandums d'accord signés. UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض المستويات الفعلية لتكاليف الاكتفاء الذاتي استناداً إلى مذكرات التفاهم الموقعة
    Des mémorandums d'accord signés avec des universités ont facilité la coopération et permis aux programmes consacrés à l'interprétation et à la traduction d'orienter la formation offerte vers les besoins d'employeurs tels que l'Organisation des Nations Unies. UN ويسّرت مذكرات التفاهم الموقعة مع بعض الجامعات التعاون وساعدت في توجيه التدريب الذي توفره برامج الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية نحو تلبية احتياجات أرباب العمل مثل الأمم المتحدة.
    Les délais prévus pour l'exécution des projets sont indiqués dans les mémorandums d'accord signés avec les partenaires d'exécution à qui des directives strictes sont données pour qu'ils respectent ces délais. UN وترد الأطر الزمنية للمشاريع في مذكرات التفاهم الموقعة مع شركاء التنفيذ، الذين يزوَّدون بمبادئ توجيهية دقيقة لكفالة التقيد بالأطر الزمنية.
    De même, tous les mémorandums d'accord conclus avec les autres cellules nationales sont conformes à ces objectifs et ces principes. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.
    Les missions permanentes de 50 États Membres ont été informées que les dispositions du texte révisé faisaient désormais partie intégrante de tous les mémorandums d'accord déjà signés et seraient également incluses dans tous ceux qui suivraient. UN وقد جرى إعلام البعثات الدائمة لعدد 50 دولة عضوا بأن أحكام المشروع المنقح لمذكرة التفاهم أصبحت جزءا لا يتجزأ من جميع مذكرات التفاهم الموقعة.
    Toutefois, sur la base des mémorandums d'accord signés avec les représentants du secteur commercial, les autorités douanières reçoivent des informations préliminaires sur les cargaisons arrivant à l'aéroport de Sofia ou en partance de cet aéroport. UN غير أن هيئات الجمارك تتلقى معلومات مسبقة عن الشحنات القادمة إلى مطار صوفيا أو المغادرة منه، استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة مع ممثلي القطاع التجاري.
    L'économie réalisée a été annulée en partie par le montant plus important que prévu versé pour le remboursement aux pays fournisseurs de contingents au titre du soutien logistique autonome sur la base des mémorandums d'accord signés. UN 90 - وقابل الرصيد غير المنفق، جزئياً، ارتفاع الاحتياجات الفعلية المتعلقة بتسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي للحكومات المساهمة على أساس مذكرات التفاهم الموقعة مقارنةً بالتكاليف المتوقعة.
    Le dépassement s'explique par le montant plus important que prévu versé pour le remboursement aux pays fournisseurs de contingents au titre du soutien logistique autonome sur la base des mémorandums d'accord signés. UN 91 - يُعزى ارتفاع النفقات إلى زيادة الاحتياجات الفعلية المتعلقة بتسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي للحكومات المساهمة على أساس مذكرات التفاهم الموقعة مقارنةً بالتكاليف المتوقعة.
    Le solde inutilisé résulte également du fait que les versements effectués au titre du soutien autonome, compte tenu des rapports de vérification établis, ont été inférieurs aux chiffres figurant dans les mémorandums d'accord signés, sur lesquels se fondait le budget. UN 22 - وعزي الرصيد غير المنفَق أيضاً إلى أن المدفوعات الفعلية المتعلقة بالاكتفاء الذاتي، التي تستند إلى تقارير التحقق الفعلي، كانت أقل من الأرقام المدرجة في مذكرات التفاهم الموقعة والتي استندت إليها الميزانية.
    Le solde inutilisé résulte essentiellement du fait que les versements effectués au titre du soutien autonome, compte tenu des rapports de vérification établis, ont été inférieurs aux chiffres figurant dans les mémorandums d'accord signés, sur lesquels se fondait le budget. UN 24 - عزي الرصيد غير المنفَق، أساسا، إلى أن المدفوعات الفعلية المتعلقة بالاكتفاء الذاتي التي تستند إلى تقارير التحقق الفعلي، كانت أقل من الأرقام المدرجة في مذكرات التفاهم الموقعة والتي استندت إليها الميزانية.
    Il ne faut pas permettre que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme élargisse son autorité inutilement sur la base de mémorandums d'accord signés avec des États Membres individuels. UN 28 - ومضى يقول إنه يجب ألا يسمح لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوسيع سلطته على نحو لا مبرر له على أساس مذكرات التفاهم الموقعة مع فرادى الدول الأعضاء.
    Le solde inutilisé représente la réduction des sommes dues au titre du soutien logistique autonome à des pays ayant fourni des contingents ou des unités de police constituées, due au fait que le matériel déployé ne correspondait pas à ce qui était prévu dans les mémorandums d'accord signés. UN 38 - عُزي الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض الاحتياجات إلى المبالغ المردودة للبلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة المشكلة من أجل تكاليف الدعم الذاتي، الناجم عن الفروق بين المخصصات في مذكرات التفاهم الموقعة والمعدات الفعلية التي نشرت.
    De faire en sorte que le Secrétariat général poursuive ses efforts concernant la mise en œuvre des mémorandums d'accord conclus entre la Ligue des États arabes et les États islamiques d'Asie centrale, compte tenu de l'importance croissante que ces États sont en train de présenter sur la scène internationale ; UN 1 - مواصلة الأمانة العامة لجهودها في إطار تفعيل مذكرات التفاهم الموقعة بين جامعة الدول العربية ودول آسيا الوسطى الإسلامية نظراً للأهمية المتزايدة لهذه الدول على الساحة الدولية.
    Les procédures de vérification et de contrôle de l'ONU sont destinées à faire en sorte que les clauses des mémorandums d'accord conclus entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents militaires ou de police soient respectées de part et d'autre dès la mise en place des missions et pendant toute la durée de la période convenue dans les mémorandums. UN مدى التأهب للقيام بعمليات 151 - الهدف من إجراءات التحقق والمراقبة في الأمم المتحدة هو كفالة استيفاء الشروط الواردة في مذكرات التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة والمساهمين بالقوات وأفراد الشرطة.
    Il est également prévu, si le Bureau des affaires juridiques donne son accord, de modifier les mémorandums d'accord déjà signés avec des pays fournissant des contingents, en y ajoutant les nouvelles dispositions sur les fautes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتجه العزم أيضا، رهنا باستعراض يجريه مكتب الشؤون القانونية، إلى تعديل مذكرات التفاهم الموقعة بالفعل مع البلدان المساهمة بقوات لتشمل الأحكام الجديدة المتعلقة بسوء السلوك.
    En attendant la conclusion de tous les mémorandums d'accord avec les pays qui fournissent des contingents, les crédits incluent le montant estimatif des ressources nécessaires pour financer le remboursement à ces pays du coût du soutien logistique autonome calculé sur la base des mémorandums d'accord déjà signés et de ceux qui sont en cours de négociation. UN وريثما يتم إبرام جميع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، يشمل الاعتماد الاحتياجات المقدرة من أجل تسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي إلى الحكومات المساهمة بقوات استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة ومشاريع مذكرات التفاهم قيد التفاوض.
    En conséquence, tous les mémorandums conclus avec les organismes des Nations Unies ont été modifiés, à l'exception de ceux qui ont été signés avec le PNUD, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'UNESCO, qui ont contesté le bien-fondé d'une telle clause. UN وتم بناء على ذلك تعديل مذكرات التفاهم الموقعة مع جميع وكالات الأمم المتحدة، عدا ثلاث منها، هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، حيث طعنت هذه الوكالات في سلامة تلك الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus