"مذكرات توقيف" - Traduction Arabe en Français

    • des mandats d'arrêt
        
    • d'un mandat d'arrêt
        
    • de mandats d
        
    • les mandats d'arrêt
        
    • d'un avis de recherche
        
    des mandats d'arrêt internationaux ont également été délivrés à l'encontre de ceux qui ont quitté le pays, dont le dirigeant des Jeunes patriotes, Charles Blé Goudé. UN وصدرت أيضا مذكرات توقيف دولية بحق من غادروا البلد، بمن فيهم شارل بليه غوديه زعيم الوطنيين الشباب.
    En 2005, des Chypriotes grecs ont entrepris des démarches auprès des tribunaux du sud afin que soient délivrés des mandats d'arrêt européens contre les nonChypriotes qui achètent ou vendent des biens sis dans le nord qui appartiennent à des Chypriotes grecs. UN وفي عام 2005، قدم قبارصة يونانيون إلى المحاكم في الجنوب طلبات لاستصدار مذكرات توقيف من الاتحاد الأوروبي ضد أفراد غير قبارصة يقومون بشراء أو بيع أملاك تعود لقبارصة يونانيين في الشمال.
    Il a aussi encouragé les efforts communs afin de fournir une entraide judiciaire et de prendre des mesures permettant de délivrer des mandats d'arrêt internationaux. UN وشجع أيضا على بذل جهود مشتركة لتوفير المساعدة القانونية المتبادلة وتهيئة الظروف اللازمة لتسليم كبار المتاجرين بالمخدرات بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى إصدار مذكرات توقيف دولية بحقهم.
    :: Promouvoir l'adoption d'un mandat d'arrêt international, au niveau régional, pour pouvoir appréhender les personnes impliquées dans le trafic d'enfants; UN ♦ تعزيز القيام على الصعيد الإقليمي باعتماد مذكرات توقيف دولية للمتاجرين بالأطفال؛
    Le Conseiller juridique a informé à deux reprises le Procureur et le Président de l'Assemblée des États parties que des conseillers juridiques principaux rencontraient des personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt de la Cour pour des faits relatifs à la situation au Darfour. UN وأبلغ المستشارُ القانوني المدعي العام ورئيس جمعية الدول الأطراف في مناسبتين عندما كان مسؤولون يلتقون بأفراد كانوا موضوع مذكرات توقيف في ما يتعلق بالوضع في دارفور.
    Un événement marquant a été l'arrestation de plusieurs accusés dans divers pays en exécution de mandats d'arrêt du Tribunal, et le transfert au Tribunal de cinq accusés. UN وحدث تطور هام تمثل في توقيف عدة متهمين في بلدان مختلفة بموجب مذكرات توقيف أصدرتها المحكمة وفي إحالة خمسة متهمين إلى المحكمة.
    25. les mandats d'arrêt délivrés sont, dans certains cas, contestables dans le fond et la forme. UN ٢٥ - تصدر، في بعض الحالات، مذكرات توقيف تثير الجدل شكلا ومضمونا.
    Les travaux se poursuivent en vue d'établir des banques de données informatiques recensant les structures criminogènes, qui serviront à démasquer la criminalité transfrontière et à interpeler les individus faisant l'objet d'un avis de recherche international. UN ويتواصل العمل على إنشاء قواعد بيانات آلية لسجلات المواقع ذات النشاط الإجرامي المحتمل، التي يتيح استخدامها تحديد الجرائم العابرة للحدود والكشف عنها، وتوقيف الأشخاص الذين تصدر بحقهم مذكرات توقيف دولية.
    Depuis sa création, la CPI a pu rassembler 100 États parties, émis des mandats d'arrêt et commencé à juger des personnes accusées d'avoir commis des crimes qui suscitent la très forte préoccupation de la communauté internationale. UN وقد استطاعت المحكمة الجنائية الدولية استقطاب 100 دولة عضو، وإصدار مذكرات توقيف والبدء بمحاكمات أشخاص متهمين بارتكاب جرائم مثيرة للقلق العميق لدى المجتمع الدولي.
    Étant donné les agressions dont les enfants détenus par la LRA ont été victimes, la Cour pénale internationale a émis des mandats d'arrêt contre les principaux commandants de la LRA. UN وفي ضوء تعرض الأطفال لسوء المعاملة من جانب جيش الرب للمقاومه، أصدرت المحكمه الجنائية الدولية مذكرات توقيف ضد قادة كبار في جيش الرب للمقاومة.
    Le juge de la mise en état a délivré des mandats d'arrêt internationaux contre les accusés le 8 juillet 2011. UN وفي 8 تموز/يوليه 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية مذكرات توقيف دولية بحق المتهمين الأربعة.
    Le 8 juillet 2011, à la demande du Procureur, le juge de la mise en état a délivré des mandats d'arrêt internationaux à l'encontre des accusés. UN وفي 8 تموز/يوليه 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، مذكرات توقيف دولية بحق المتهمين.
    des mandats d'arrêt ont été décernés par le tribunal de district de Prishtinë/Priština et les deux suspects font l'objet d'un avis de recherche international d'INTERPOL. UN وقد صدرت مذكرات توقيف من المحكمة الجزئية ببريشتيني/بريشتينا. ويخضع كلا المشتبه بهما لإشعارات الإنتـربول الدولية للمطلوبين.
    En conséquence de quoi, le 7 avril 2000, B., sa fille et son fils, tous absents, ont été inculpés par défaut et des mandats d'arrêt ont été émis contre eux. UN واستناداً إلى ذلك، وجهت الاتهامات غيابياً في 7 نيسان/أبريل 2000 ضد السيد ب. وابنته وابنه() وصدرت بحقهم مذكرات توقيف.
    Le 10 avril, les forces de sécurité libanaises ont annoncé qu'elles avaient délivré des mandats d'arrêt concernant 14 personnes qui avaient apparemment l'intention de mener des attaques terroristes au Liban. Neuf personnes ont été arrêtées. UN 11 - وفي 10 نيسان/أبريل، أعلنت قوى الأمن اللبنانية أنها أصدرت مذكرات توقيف بحق 14 شخصا كانوا ينوون فيما يبدو تنفيذ هجمات إرهابية في لبنان، وقد ألقت القبض على 9 أشخاص.
    Des milliers de criminels qui ont commis un génocide au Rwanda ont trouvé refuge dans des pays occidentaux, y compris ceux qui sont considérés comme des défenseurs de la démocratie, de l'état de droit et de la bonne gouvernance, de même que dans certains pays africains, alors même que le Gouvernement rwandais et le Tribunal pénal international pour le Rwanda ont délivré des mandats d'arrêt à leur encontre. UN فآلاف المجرمين الذين ارتكبوا جريمة الإبادة الجماعية في رواندا يستمتعون بحياتهم في ملاذات آمنة في البلدان الغربية، بما في ذلك تلك التي تعتبر مروجة للديمقراطية وسيادة القانون وصلاح الحكم، وكذلك في البلدان الأفريقية، على الرغم من أن حكومته والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أصدرت مذكرات توقيف بحقهم.
    64. Au lieu de juger les suspects du génocide rwandais qui sont sur le territoire de leur pays, certains juges français et espagnols ont avec arrogance émis des mandats d'arrêt contre de hautes personnalités de l'actuel Gouvernement rwandais, apparemment parce qu'ils ont mis fin au génocide. UN 64 - وتابع قائلاً إن بعض القضاة في فرنسا واسبانيا، بدلاً من محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، قاموا بكل غطرسة بإصدار مذكرات توقيف بحق كبار مسؤولي الحكومة الرواندية الحالية، على ما يبدو لأن هؤلاء المسؤولين أوقفوا الإبادة الجماعية.
    Le 27 juin 2011, la Cour a émis des mandats d'arrêt et a demandé le transfert à La Haye d'Abdullah al-Senussi et de Saïf al-Islam Kadhafi, ainsi que de feu Muammar Kadhafi. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أصدرت المحكمة مذكرات توقيف بحق عبد الله السنوسي وسيف الإسلام القذافي والراحل معمر القذافي، وطلبت نقلهم إلى لاهاي().
    C'est pourquoi nous sommes préoccupés de voir que le rapport dont nous sommes saisis signale que neuf personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt n'ont toujours pas été arrêtées, ce qui est considéré, à juste titre, comme le problème le plus important rencontré actuellement par la Cour. UN لذلك، نحن نشعر بالقلق من أن التقرير يشير إلى أن هناك تسع مذكرات توقيف لم تُنفَّذ بعد، وهو أمر يُنظر إليه عن حق باعتباره أكثر التحديات إلحاحاً التي تواجه المحكمة حاليا.
    37. Amnesty International indique que trois personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale (CPI) sont toujours au Soudan. UN 37- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الأشخاص الثلاثة الذين صدرت ضدهم مذكرات توقيف من محكمة الجنايات الدولية لا يزالون في السودان(81).
    Le conseil renvoie également à des déclarations écrites sous serment du Sarpanch (Ancien) du village du requérant en Inde, qui confirme les dires de ce dernier et déclare avoir appris par la police que le requérant se trouvait sous le coup d'un mandat d'arrêt pour sa participation aux activités de militants sikhs. UN كما يشير إلى الإفادات الخطية المشفوعة بيمين من الساربانش (شيخ القرية) التي ينحدر منها صاحب الشكوى في الهند، والتي يؤيد فيها الشكوى ويدّعي أن أفراد الشرطة أخبروه بأن مذكرات توقيف قد أُصدرت ضد صاحب الشكوى لتورطه مع الناشطين السيخ.
    Certains ont été condamnés et d'autres font l'objet de mandats d'arrêt en suspens, au mépris flagrant de l'Accord de Maputo (août 2009), qui requiert l'annulation de toutes les poursuites engagées pour des motifs politiques. UN وصدرت أحكام بحق البعض منهم وبقيت مذكرات توقيف آخرين معلقة، في استخفاف صارخ باتفاق مابوتو الموقع في آب/أغسطس 2009 الذي قضى بإلغاء جميع الملاحقات القضائية ذات الدوافع السياسية.
    les mandats d'arrêt délivrés sont, dans certains cas, contestables dans le fond et la forme. UN ٦٢- تصدر، في بعض الحالات، مذكرات توقيف تثير الجدل شكلا ومضمونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus