"مذكرة اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • un mémorandum d'accord
        
    • mémorandum d'accord de
        
    • du mémorandum d'accord
        
    • protocole d'accord
        
    À l'issue du colloque, un mémorandum d'accord entre différents groupes de jeunes de PortVila a été signé puis présenté au Gouvernement. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن توقيع مذكرة اتفاق بين مختلف مجموعات الشباب في بورت فيلا، قُدِّمت في وقت لاحق إلى الحكومة.
    Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI. UN ومن اللازم التوصل إلى مذكرة اتفاق منقحة بدءا من مستهلّ الجولة القادمة لبرنامج المقارنات الدولية.
    un mémorandum d'accord a été mis au point afin de poser les fondements administratifs qui faciliteraient les activités du Consortium. UN وقد أُدخلت مذكرة اتفاق حيّز النفاذ بوصفها مرتكزا إداريا صلبا يستند إليه هذا المسعى.
    mémorandum d'accord de louage de services entre l'ONUG et l'UNITAR UN مذكرة اتفاق تقديم الخدمات بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمعهد
    Se félicitant toutefois de la signature, le 5 novembre 1993, par le Gouvernement du Myanmar et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, du mémorandum d'accord sur le rapatriement librement consenti de réfugiés se trouvant au Bangladesh, UN وإذ تعرب عن ارتياحها مع ذلك لتوقيع حكومة ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، على مذكرة اتفاق بشأن عودة اللاجئين المتواجدين في بنغلاديش إلى الوطن بمحض إرادتهم،
    Les Philippines avaient signé un mémorandum d'accord avec la Jordanie, l'Iraq et le Qatar et envisageait de faire de même avec plusieurs autres pays. UN ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى.
    un mémorandum d'accord a été signé à la fin de l'atelier. UN واختُتمت حلقة العمل بالتوقيع على مذكرة اتفاق.
    En 2009, le Ministère de l'intérieur a signé un mémorandum d'accord avec une coalition de 45 ONG pour coordonner les actions de lutte contre la traite. UN وفي عام 2009 وقّعت وزارة الداخلية مذكرة اتفاق مع تحالف من 45 منظمة دولية لتنسيق أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il convient de créer un comité chargé de rédiger un mémorandum d'accord à l'intention des partis politiques et des femmes leur demandant de collaborer à l'éventuelle mise en place d'un système de quotas permettant aux femmes d'être représentées au Parlement. UN سيتم تشكيل لجنة لصياغة مذكرة اتفاق للأحزاب السياسية والنساء، للعمل معا، لبحث وضع نظام للحصص لتمثيل النساء في البرلمان.
    La Commission européenne et l’Organisation des Nations Unies ont signé un mémorandum d’accord fixant les modalités de leur coopération dans le cadre du processus électoral. UN وتم التوقيع على مذكرة اتفاق من قبل اللجنة اﻷوروبية واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المشتركة لدعم العملية الانتخابية النيجيرية.
    Le Bangladesh a signé un mémorandum d'accord avec l'OIT et l'UNICEF afin d'éliminer le travail des enfants dans le secteur de l'industrie du vêtement qui est l'un des plus gros employeurs d'enfants. UN وقد وقعت بنغلاديش مذكرة اتفاق مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف من أجل القضاء على عمل اﻷطفال في قطاع صناعة الملابس الذي يعد واحدا من أكبر مستخدمي اﻷطفال.
    En 2012, un mémorandum d'accord a été signé entre le Ministère de la santé et la Société de la Croix-Rouge pour offrir des services de santé aux populations locales et mettre à leur disposition des installations sanitaires. UN 77- وفي عام 2012 وقّعت الوزارة مذكرة اتفاق مع جمعية الصليب الأحمر بهدف إنشاء مرافق الصحة والصرف الصحي المجتمعية.
    La majeure partie des accords conclus par les bureaux de pays sont couverts par le barème commun des prix et, selon le FNUAP, il n'est pas nécessaire dans ces cas-là de conclure un mémorandum d'accord. UN بيد أن قائمة الأسعار العالمية تغطي أغلبية الترتيبات في المكاتب القطرية، التي لا تتطلَّب في تلك الحالات، وفقاً لما ذكره الصندوق، مذكرة اتفاق منفصلة. إقرارات الإدارة
    La variation est due principalement à la fourniture de services commerciaux de détection des mines et de déminage conformément à un mémorandum d'accord. UN 21 - يعزى التغيير أساسا إلى مخصصات الخدمات التجارية لكشف الألغام وإزالتها بموجب مذكرة اتفاق.
    un mémorandum d'accord portant sur la mise en œuvre du Cadre de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide lie le Service de la lutte antimines à l'UNOPS. UN إبرام مذكرة اتفاق بين دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتنفيذ إطار الأمم المتحدة للتخطيط للأعمال المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة.
    L'INSTRAW a par ailleurs signé un mémorandum d'accord avec le FNUAP, en vertu duquel l'Institut a reçu un montant de 30 000 dollars destiné à ses travaux de recherche sur les femmes, les migrations et les envois de fonds. UN كما وقع المعهد مذكرة اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبفضلها تلقى المعهد 000 30 دولار، لأجل أبحاثه المتعلقة بالمسائل الجنسانية والهجرة والتحويلات المالية.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique devrait établir avec ses locataires un mémorandum d'accord officiel sur le partage de ses locaux. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تبرم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مذكرة اتفاق رسمية بشأن أماكن العمل المشتركة مع مؤجريها.
    Le mémorandum d'accord de louage de services ne prévoyait pas de procédure clairement définie pour l'évaluation de la qualité des services fournis par les prestataires. UN 47 - ولم يدرج في مذكرة اتفاق تقديم الخدمات إجراء محدد بوضوح لتقييم أداء البائعين.
    L'UNITAR a expliqué que des négociations étaient en cours avec l'ONUG sur la révision du mémorandum d'accord de louage de services. 8. Audit interne UN 53 - وأوضح المعهد أنه يقوم حاليا بالتفاوض مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف بشأن تنقيح مذكرة اتفاق تقديم الخدمات.
    L'UNITAR a beaucoup progressé pour ce qui est de renégocier le mémorandum d'accord de louage de services avec l'Office des Nations Unies à Genève. UN 419 - حقق المعهد تقدما كبيرا في التفاوض مجددا مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن مذكرة اتفاق تقديم الخدمات.
    Il a signé, entre autres, un protocole d'accord avec les principaux organismes de l'emploi et le Réseau grec pour la responsabilité sociale des entreprises, afin de faciliter la participation des femmes à l'emploi et de leur assurer des chances égales dans leur avancement professionnel. UN ومن بينها، توقيع مذكرة اتفاق مع المنظمات العمالية الرئيسية والشبكة اليونانية لتحديد المسؤولية الاجتماعية للشركات، وذلك لتسهيل مشاركة المرأة في العمل وتوفير فرص متكافئة لارتقائهن في الوظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus