M. Al-Lami ne s'est pas vu présenter un mandat d'arrêt ni n'aurait été informé des raisons justifiant son arrestation. | UN | ولم يُسلَّم مذكرة اعتقال ولم يبلّغ بالأسباب التي تبرر إلقاء القبض عليه. |
M. El Rimahi ne s'est pas vu présenter un mandat d'arrêt au moment de son arrestation. | UN | ولم يُسلَّم مذكرة اعتقال عند إلقاء القبض عليه. |
En 2008, elle a remis au Tribunal l'ancien sous-préfet Dominique Ntawukuriryayo, qui faisait l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | وسلّمت فرنسا أيضا إلى المحكمة في عام 2008 نائب الحاكم دومينيك نتاووكوريريايو، الذي سبق أن صدرت بحقه مذكرة اعتقال. |
Après le mandat d'arrêt contre moi, je n'ai pas eu le choix. | Open Subtitles | قد أصدروا مذكرة اعتقال ضدي. أنا لم يكن لديك الكثير من الخيارات. |
Farid Mechani a été arrêté en présence de sa mère et de voisins, sans qu'on lui ait montré un mandat d'arrêt ni indiqué le motif de son arrestation. | UN | وتم اعتقاله في حضور والدته وجيرانه، ولم تُقدم أي مذكرة اعتقال كما لم يعط أي سبب لتوقيفه. |
La police de Los Angeles a un mandat contre lui pour fraude à la carte de crédit, mais... ils n'ont pas l'air de le poursuivre activement. | Open Subtitles | حسنا,شرطة لوس انجلوس لديها مذكرة اعتقال له ...بسبب تزوير بطاقه بنكيه,ولكن لا يبدو انهم لم يقوموا بمطاردته فعليا |
4. Les agents qui ont procédé à l'arrestation n'ont pas présenté d'ordonnance, de décision ni de mandat délivré par une autorité judiciaire ou publique. | UN | 4- ولم يُظهر العناصر الذين نفذوا الاعتقال أي أمر أو قرار أو مذكرة اعتقال صادرة عن سلطة قضائية أو سلطة عامة. |
Au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, me référant à la demande adressée à la Cour pénale internationale par le Procureur de la Cour concernant un mandat d'amener dont fait l'objet Omar al-Bashir, Président du Soudan, pour crimes contre l'humanité, crimes de génocide et crimes de guerre perpétrés au Darfour. | UN | أكتب إليكم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بشأن الطلب الذي وجهه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إلى المحكمة لإصدار مذكرة اعتقال بحق رئيس السودان عمر البشير، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية وجرائم حرب في دارفور. |
Cette modification ne concerne pas la proposition de décision-cadre relative à un mandat d'arrêt européen au sein de l'Union européenne. | UN | ولا يتصل التعديل باقتراح قرار إطاري بشأن إصدار مذكرة اعتقال أوروبية في الاتحاد الأوروبي. |
La source ne détient pas d'informations concernant le fait de savoir si un mandat d'arrêt a été présenté. | UN | ولا يملك المصدر أية معلومات عما إذا كانت الجهة التي ألقت القبض على السيد حكمتي قد أظهرت له مذكرة اعتقال أم لا. |
Farid Mechani a été arrêté en présence de sa mère et de voisins, sans qu'on lui ait montré un mandat d'arrêt ni indiqué le motif de son arrestation. | UN | وتم اعتقاله في حضور والدته وجيرانه، ولم تُقدم أي مذكرة اعتقال كما لم يعط أي سبب لتوقيفه. |
Le juge doit sans délai, soit délivrer un mandat d'arrêt écrit et motivé, soit ordonner la mise en liberté. | UN | ويقوم القاضي، دون تأخير، إما بإصدار مذكرة اعتقال مكتوبة تبيَّن فيها أسباب الاعتقال، أو بالأمر بالإفراج. |
Le Bureau du Procureur de Munich I a obtenu que le tribunal local de Munich délivre un mandat d'arrêt international contre les 13 personnes concernées. | UN | وحصل مكتب الادعاء العام في ميونخ 1 على مذكرة اعتقال دولية ضد ثلاثة عشر شخصاً معنيين بالمثول أمام محكمة ميونخ المحلية. |
Le FBI a posté un mandat d'arrêt à mon encontre. Contre Jamie aussi. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية أصدرت مذكرة اعتقال لي |
Ce n'est pas un lien suffisant pour s'assurer d'un mandat d'arrêt, mais c'est sans doute assez pour le faire venir afin de nouveau discuter. | Open Subtitles | هذا لا يكفي لتأمين مذكرة اعتقال لكنه يكفي لجلبه لدردشة أخرى |
Il y a un mandat d'arrêt actif pour abus d'enregistrement comme délinquant sexuel. | Open Subtitles | توجد مذكرة اعتقال سارية المفعول بحقه بتهمة الاعتداء الجنسي |
Il veut lancer un mandat d'arrêt contre les bureaux présidentiels du Parlement. | Open Subtitles | يريدون إصدار مذكرة اعتقال لمكتب الرئاسة البرلماني |