Compte tenu de ce qui précède, j'ai l'honneur de proposer que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient reconduites pour une nouvelle période de 180 jours, à compter du 12 décembre 1999. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يشرفني أن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة اضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 25 mai 1999. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 26 novembre 1998. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Les annexes I et II du Protocole d'accord du 26 juillet 1998 font partie intégrante du présent accord. | UN | يشكل المرفقان اﻷول والثاني من مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق. |
Le Comité s'est enfin félicité du lancement du Forum national prévu par le Mémorandum d'entente du 23 juillet 2003. | UN | ورحبت اللجنة أخيرا بإطلاق المنتدى الوطني المنصوص عليه في مذكرة التفاهم المؤرخة 23 تموز/يوليه 2003. |
Un exemple d'un tel arrangement pratique est le mémorandum d'accord conclu le 6 juillet 2011 entre le Department of Transportation des États-Unis d'Amérique et le Secretaría de Comunicaciones y Transportes des États-Unis du Mexique sur les services de transport international transfrontalier de fret routier. | UN | ويكمن أحد الأمثلة عن هذا الترتيب العملي في مذكرة التفاهم المؤرخة 6 تموز/يوليه 2011 بين إدارة النقل بالولايات المتحدة الأمريكية وأمانة الاتصالات والنقل في الولايات المتحدة المكسيكية بشأن خدمات الشحن العابرة للحدود باستخدام الشاحنات(). |
4. Les Parties demandent à nouveau que soit déployée sans tarder une force de maintien de la paix des Nations Unies à laquelle participerait un contingent militaire russe, comme il est déclaré dans le protocole d'accord en date du 1er décembre 1993 (S/26875, annexe) et le communiqué du 13 janvier 1994 (S/1994/32, annexe). | UN | ٤ - ويؤكد الطرفان من جديد طلبهما إجراء وزع مبكر لعملية لحفظ السلم ومشاركة وحدة عسكرية روسية في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وفقا لما ورد في مذكرة التفاهم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26875، المرفق( والبلاغ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/32، المرفق(. |
Soulignant qu'il importe que les < < Acordos de Paz > > , le Protocole de Lusaka, le Mémorandum d'accord additionnel du 4 avril 2002 et ses résolutions pertinentes soient intégralement appliqués, en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la troïka des observateurs, | UN | وإذ يشــدد على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام، وبروتوكول لوساكا وإضافة مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002، وقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة ذات الصلة، بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والهيئة الثلاثية للمراقبين، |
Ayant à l'esprit les dispositions de l'article 8 du Mémorandum d'accord du 4 mai 1996 (ci-après dénommé le Mémorandum), | UN | إذ تأخذ في اعتبارها أحكام المادة ٨ من مذكرة التفاهم المؤرخة ٤ أيار/ مايو ١٩٩٦ )المذكرة(، |
27E.211 Les services de bibliothèque continueront d'être assurés par l'AIEA pour le compte de l'ONU conformément aux termes du Mémorandum d'accord du 31 mai 1977. | UN | ٧٢ هاء - ١١٢ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
27E.211 Les services de bibliothèque continueront d'être assurés par l'AIEA pour le compte de l'ONU conformément aux termes du Mémorandum d'accord du 31 mai 1977. | UN | ٢٧ هاء - ٢١١ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
À notre avis, la gestion de la subvention a été conforme aux dispositions du Mémorandum d'accord du 9 mars 2004. | UN | ونحن نرى أن عملية إدارة الأموال الممنوحة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي تتفق مع مذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
- Examiner les infractions possibles aux mesures actuellement imposées à l'encontre de l'UNITA qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002; | UN | - تقييم الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة ضد يونيتا والتي يجوز أن تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002؛ |
- Examiner les infractions possibles aux mesures actuellement imposées à l'encontre de l'UNITA qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002; | UN | - تقييم الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة ضد يونيتا والتي يجوز أن تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002؛ |
J'ai l'honneur de vous informer que la proposition contenue dans votre lettre du 11 décembre 1999 concernant la reconduction des dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours, à compter du 12 décembre 1999, rencontre l'agrément du Gouvernement iraquien. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، بشأن تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien souscrit à la proposition faite dans votre lettre du 24 mai 1999, tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 25 mai 1999. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق توافق على المقترح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ بتمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Aux termes du Mémorandum d'accord du 29 avril 1999, le Bureau des services de contrôle interne, par l'intermédiaire de sa section d'audit du HCR à Genève, fournit au Haut Commissariat des services de contrôle interne. | UN | 54 - بموجب أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة 29 نيسان/أبريل 1999، يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن طريق قسم مراجعة الحسابات التابع له، ومركزه في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، بتقديم خدمات مراجعة الحسابات الداخلية للمفوضية. |
Si la Commission souhaite toujours que ce document lui soit remis pour toute question relative aux munitions spéciales, nous rappelons, à cet égard, les dispositions du paragraphe 5 du Protocole d'accord du 23 février 1998, qui imposent de suivre les procédures établies à ce jour. | UN | وإذا كانت اللجنة ما تزال تطلب تسليم الورقة ﻷجل أي سؤال يتعلق بالعتاد الخاص نود أن نستذكر في هذا الصدد أحكام الفقرة )٥( من مذكرة التفاهم المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ التي تدعو إلى اتباع اﻹجراءات المعتمدة سابقا. |
L'Union européenne est fermement résolue à atteindre les objectifs de l'Administration européenne de Mostar, ainsi qu'il est indiqué dans le Mémorandum d'entente du 5 juillet 1994. | UN | يعلن الاتحاد اﻷوروبي التزامه التام بتحقيق أهداف إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار، على النحو المذكور في مذكرة التفاهم المؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
25) Un exemple d'arrangement pratique est le mémorandum d'accord conclu le 6 juillet 2011 entre le Department of transportation des États-Unis d'Amérique et le Secretaría de Comunicaciones y Transportes des États-Unis du Mexique concernant les services de transport international transfrontalier de fret routier. | UN | (25) ويكمن أحد الأمثلة على هذا الترتيب العملي في مذكرة التفاهم المؤرخة 6 تموز/ يوليه 2011 بين إدارة النقل بالولايات المتحدة الأمريكية وأمانة الاتصالات والنقل في الولايات المتحدة المكسيكية بشأن خدمات الشحن الدولية العابرة للحدود باستخدام الشاحنات(). |
5. Les Parties demandent à nouveau que soit déployée sans tarder une force de maintien de la paix des Nations Unies à laquelle participerait un contingent militaire russe, comme il est déclaré dans le protocole d'accord en date du 1er décembre 1993 (S/26875, annexe) et le communiqué du 13 janvier 1994. | UN | ٥ - ويؤكد الطرفان من جديد طلبهما إجراء وزع مبكر لعملية لحفظ السلم ومشاركة وحدة عسكرية روسية في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وفقا لما ورد في مذكرة التفاهم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26875، المرفق( والبلاغ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Soulignant qu'il importe que les < < Acordos de Paz > > , le Protocole de Lusaka, le Mémorandum d'accord additionnel du 4 avril 2002 et ses résolutions pertinentes soient intégralement appliqués, en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la troïka des observateurs, | UN | وإذ يشــدد على أهميــة التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام، وبروتوكول لوساكا وإضافة مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002، وقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة ذات الصلة، بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والهيئة الثلاثية للمراقبين، |
C'était, selon lui, ce qui avait été convenu dans le Mémorandum d'accord du 23 février. | UN | وهذا هو رأيهم فيما اتفقوا عليه في مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير. |
2. Dans le préambule au Mémorandum d'accord du 2 mai 1994 qui a été signé par les Gouvernements danois, italien et norvégien, il est stipulé que " la participation du Danemark, de l'Italie et de la Norvège est limitée à une période de trois mois. | UN | ٢ - وفي ديباجة مذكرة التفاهم المؤرخة ٢ أيار/مايو ١٩٩٤، التي وقعتها حكومات إيطاليا والدانمرك والنرويج، ينص على أن " اشتراك ايطاليا والدانمرك والنرويج مقصور على فترة طولها ثلاثة أشهر. |
Le premier, Milan Kovacevič, a été immédiatement livré aux représentants du TPI, conformément aux procédures énoncées dans le mémorandum d'accord conclu entre le Grand quartier général des puissances alliées en Europe et le TPI. | UN | وأحيل أحدهما، ميلان كوفاسيفيتش فورا إلى ممثلي المحكمة، وفقا لﻹجراءات الواردة في مذكرة التفاهم المؤرخة أيار/مايو ١٩٩٦، بين القيادة العليا للقوات المتحالفة في أوروبا والمحكمة. |
1. Le service d'audit du HCR assure au Bureau des services de contrôle interne la fonction de contrôle interne du HCR en vertu d'un mémorandum d'accord daté du 24 juillet 2001. | UN | 1- تتولى شعبة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مهمة المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية بناء على مذكرة التفاهم المؤرخة 24 تموز/يوليه 2001. |