mémorandum d'accord conclu entre l'OMI et l'OMAOC | UN | مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا |
Lorsque des soldats ou des unités spécialisées d'un contingent sont déployés auprès d'un autre contingent, le mémorandum d'accord conclu avec les deux parties doit préciser à qui incombe le soin d'assurer l'alimentation en électricité, y compris les capacités de réserve. | UN | وعندما يتم وزع القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات إلى وحدة أخرى، يجب تحديد المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية، في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين. |
Le Conseil permanent prend acte du fait que les autorités croates et le Président en exercice sont convenus de considérer que la présente décision a pour effet de modifier le mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement croate et l'OSCE. | UN | ويحيط المجلس الدائم علما بالاتفاق بين السلطات الكرواتية والرئيس الحالي على اعتبار أن هذا القرار له مفعول تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le HCR actualisera le mémorandum d'accord avec le PNUD, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 7, en y précisant la nature de ces avances. | UN | وستحدِّث المفوضية مذكرة التفاهم المبرمة مع البرنامج الإنمائي، كما هو مذكور في الفقرة 7 أعلاه، لتوضيح طبيعة السلف. |
Elle a appelé l'attention sur le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et son ministère afin de tirer pleinement parti des avantages du guide pratique. | UN | وسلطت المتحدثة الضوء على مذكرة التفاهم المبرمة بين الأونكتاد والوزارة بهدف الاستفادة الكاملة من أداة التطوير المحاسبي. |
Aux termes du mémorandum d'accord signé entre les organisations ayant leurs bureaux au Centre international de Vienne, l'AIEA leur fournit à toutes des services communs d'imprimerie. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Ses bureaux se trouvent dans les locaux du Fonds international de développement agricole (FIDA), à qui incombe la maîtrise financière et administrative en vertu du mémorandum d'accord conclu avec la Conférence des Parties. | UN | ويستضيف الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مكاتب الآلية العالمية في مقره، وهو مسؤول عن الإشراف المالي والإداري على الآلية، استناداً إلى مذكرة التفاهم المبرمة مع مؤتمر الأطراف. |
J'ai fait le point de l'application du mémorandum d'accord conclu entre la Chine et le Haut Commissariat, rencontré de hauts fonctionnaires et constaté de visu l'exécution du projet d'assistance judiciaire entrepris par la Fédération des femmes de Chine. | UN | وقمت بتقييم مدى تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والصين واجتمعت مع كبار المسؤولين في الدولة، وزرت مشروعا جديدا لتقديم المساعدة القانونية يتبع رابطة كل نساء الصين. |
Veuillez également fournir des informations détaillées sur le mémorandum d'accord conclu entre le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et le Ministère de l'éducation nationale et, en particulier, sur les mesures qui sont prises pour remédier à cette situation. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن مذكرة التفاهم المبرمة بين وزارة شؤون المرأة وحقوقها ووزارة التعليم الوطني، ولا سيما عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الحالة. |
Conformément au mémorandum d'accord conclu en 2005 par les deux institutions pour éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants, le Conseil d'administration de l'UNICEF a approuvé le même programme de travail. | UN | وتماشياً مع مذكرة التفاهم المبرمة بين الوكالتين في عام 2005 بشأن القضاء على الجوع ونقص التغذية بين الأطفال، أقر المجلس التنفيذي لليونيسيف نفس خطة العمل. |
Conformément au mémorandum d'accord conclu entre l'ONUCI et la force Licorne, cette dernière met ses moyens d'intervention rapide à la disposition de l'ONUCI en cas d'urgence. | UN | وتمشيا مع مذكرة التفاهم المبرمة بين القوتين، لا تزال قوة ليكورن تحتفظ بقدرات التدخل السريع لدعم العملية في حالات الضرورة القصوى. |
32. Le mémorandum d'accord conclu en 1996 entre l'Iraq et le Secrétaire général concernant la mise en oeuvre de la formule " du pétrole contre des vivres " est un motif de satisfaction. | UN | ٣٢ - وأضاف أن مذكرة التفاهم المبرمة في عام ١٩٩٦ بين العراق واﻷمين العام والمتعلقة بتطبيق صيغة " النفط مقابل اﻷغذية " تبعث على الارتياح. |
- La promotion de la collaboration entre l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Organisation du Traité de sécurité collective dans la lutte contre la drogue, qui demeure un important domaine prioritaire des activités conjointes compte tenu du mémorandum d'accord conclu entre les secrétariats des deux organisations. | UN | العمل على أن يظل النهوض بالتعاون بين منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في ميدان مكافحة المخدرات مجال أولوية ذا أهمية في أنشطتهما المشتركة على أساس مذكرة التفاهم المبرمة بين أمانتي المنظمتين؛ |
En 2008-2009, l'ONUDC utilisera encore plus souvent les modalités de services mentionnées dans le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le PNUD le 23 août 2003, qui autorise le PNUD à percevoir seuls les frais spécifiés dans la liste universelle des prix. | UN | وخلال الفترة 2008-2009، سيستفيد المكتب استفادة كبرى من طرائق تقديم الخدمات المشار إليها في مذكرة التفاهم المبرمة في 23 آب/أغسطس 2003، بين الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي والتي تسمح للبرنامج الإنمائي بأن يحصِّل التكاليف المبينة في قائمة الأسعار الشاملة فحسب. |
le mémorandum d'accord entre la MANUA et l'UNOPS concernant la fourniture de services techniques continue de régir la gestion financière des ressources. | UN | ولا تزال مذكرة التفاهم المبرمة بين البعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بخصوص تقديم الخدمات التقنية تمثل أساس الإدارة المالية للموارد. |
Il a été indiqué que le mémorandum d'accord avec le PNUE pourrait être un bon point de départ pour l'étude. | UN | واقترح بأن مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشكل نقطة انطلاق جيدة لوضع الدراسة. |
Aux termes du mémorandum d'accord signé entre les organisations ayant leurs bureaux au Centre international de Vienne, l'AIEA leur fournit à toutes des services communs d'imprimerie. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في مركز فيينا الدولي، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Aux termes du mémorandum d'accord signé entre les organisations ayant leurs bureaux au Centre international de Vienne, l'AIEA leur fournit à toutes des services communs d'imprimerie. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Aux termes du mémorandum d'accord signé entre les organisations ayant leurs bureaux au Centre international de Vienne, l'AIEA leur fournit à toutes des services communs d'imprimerie. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Le Comité a noté qu'il n'y avait pas eu d'accord entre l'ONU et les forces militaires, à l'exception d'un mémorandum d'accord entre le HCR et l'armée suisse. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري. |
Conformément au mémorandum d'accord passé entre l'OCE et le Fonds des Nations Unies pour la population, cinq opérations ont été menées conjointement, dont la dernière est la conférence sur l'élargissement du choix des moyens contraceptifs et l'amélioration de la qualité des programmes de santé en matière de reproduction, tenue à Istanbul (Turquie) en mai 2000. | UN | 22- في إطار مذكرة التفاهم المبرمة بين منظمة التعاون الاقتصادي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، نظمت خمسة أنشطة مشتركة، كان آخرها مؤتمر، عقد في إسطنبول في أيار/مايو 2000، عن توسيع خيارات وسائل منع الحمل وتحسين نوعية برامج الصحة الإنجابية. |